1 00:00:02,870 --> 00:00:04,040 Jsou zpátky. 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,990 Jó. 3 00:00:07,580 --> 00:00:09,450 Jim a Pam. 4 00:00:09,450 --> 00:00:11,480 Jak bylo na Portoriku? Bylo to strašně romantické? 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,180 - To bylo. - Vážně bylo. 6 00:00:14,090 --> 00:00:15,900 Mám z vás takovou radost. 7 00:00:15,900 --> 00:00:17,190 Portoriko bylo skvělé. 8 00:00:17,190 --> 00:00:19,140 Můj bože, líbánky byly super. 9 00:00:19,140 --> 00:00:21,680 V letovisku jsme narazili na jeden pár, Franka a Benny. 10 00:00:21,680 --> 00:00:23,210 Strávili jsme s nimi dost času. 11 00:00:23,210 --> 00:00:25,520 Frank a Beans. 12 00:00:25,520 --> 00:00:27,420 To ji vždycky rozesměje. 13 00:00:27,420 --> 00:00:30,290 Frank a Beans. 14 00:00:30,950 --> 00:00:33,480 Je tu někdo? Kdo je tu? 15 00:00:33,480 --> 00:00:35,860 - Slyším hlasy, je tu někdo? - Jo! 16 00:00:36,790 --> 00:00:39,440 Je tu někdo? Nevidím vás. 17 00:00:39,440 --> 00:00:41,330 Protože jsem slepý. 18 00:00:41,330 --> 00:00:42,950 To jsou Jim a Pam, Michaele. 19 00:00:42,950 --> 00:00:44,160 - Opravdu? - Jo. 20 00:00:44,160 --> 00:00:45,470 Jsou zpátky? 21 00:00:45,470 --> 00:00:50,530 - Oh, oh, Pam! - Ne. 22 00:00:50,530 --> 00:00:54,330 - A Jim... - Ahoj Michaele. 23 00:00:54,330 --> 00:00:58,230 Neviděl jsem vás od nehody, kterou jsem měl, 24 00:00:58,230 --> 00:01:04,400 když jsem spadl do nádrže s kyselinou, očima napřed. 25 00:01:05,120 --> 00:01:06,900 Slepec. 26 00:01:07,450 --> 00:01:09,210 Slepec Mačkatel. 27 00:01:09,210 --> 00:01:10,270 Jak to popsat? 28 00:01:10,270 --> 00:01:12,160 Je to postava, na které jsem dělal, 29 00:01:12,160 --> 00:01:16,340 jejíž absence zraku ji dostane do spousty problémů. 30 00:01:16,340 --> 00:01:19,920 Ženy v mé hodině improvizace ji absolutně nesnáší. 31 00:01:23,380 --> 00:01:24,970 Tak co jste nám dovezli? 32 00:01:24,970 --> 00:01:27,360 - Sladkosti. - Co dál? 33 00:01:27,360 --> 00:01:28,510 To je všechno. 34 00:01:28,510 --> 00:01:31,260 Aha, protože jste utratili tolik peněz za svatbu. 35 00:01:35,040 --> 00:01:36,630 Je dobré být doma. 36 00:01:37,850 --> 00:01:44,160 Maroon uvádí 37 00:01:44,160 --> 00:01:49,790 The Office S06E06 "The Lover" 39 00:01:58,230 --> 00:02:00,540 Tato konverzace má na programu dvě položky. 40 00:02:00,540 --> 00:02:02,060 Máme konverzaci v rozvrhu? 41 00:02:02,060 --> 00:02:04,930 Číslo 1, nenechávej své věci na mém stole. 42 00:02:04,930 --> 00:02:07,700 Není to pro tebe žádná soukromá nádobka na tužky. 43 00:02:07,700 --> 00:02:09,490 Je mi jedno, jak vysoko tě povýšili. 44 00:02:09,490 --> 00:02:11,780 Což mě přivádí k položce číslo 2. 45 00:02:12,220 --> 00:02:14,660 Nikdy jsem ti formálně nepogratuloval ke tvému povýšení. 46 00:02:14,660 --> 00:02:17,110 Takže bych rád řekl... 47 00:02:17,110 --> 00:02:19,950 Kvaktuluji. 48 00:02:19,950 --> 00:02:24,280 To je od tebe velmi pozorné, Dwighte, díky. 49 00:02:24,280 --> 00:02:26,470 Není zač. 50 00:02:26,840 --> 00:02:29,700 Umístil jsem odposlouchávací zařízení do břicha kachny. 51 00:02:29,700 --> 00:02:33,780 Teď mohu pozorovat Jima, chytit ho do pasti a zničit ho. 52 00:02:33,780 --> 00:02:36,060 Jako v bavorské pohádce. 53 00:02:36,060 --> 00:02:40,720 Akorát teď kachna nestáhne žábu z kůže. 54 00:02:41,290 --> 00:02:45,380 A v této verzi samozřejmě vynecháte tu tajemnou kritiku císaře. 55 00:02:45,380 --> 00:02:49,930 Promiň, že jsem tě v letech minulých tak otravoval. 56 00:02:50,720 --> 00:02:51,790 Opravdu pěkná kačka. 57 00:02:51,790 --> 00:02:55,170 Kachna. Dobře, už ti mizím z očí. 58 00:03:01,350 --> 00:03:02,680 - Ahoj. - Čau. 59 00:03:02,680 --> 00:03:04,600 Přivezli jsme nějaké portorické sladkosti. 60 00:03:04,600 --> 00:03:06,250 Coco Leche. Moje oblíbené. 61 00:03:06,250 --> 00:03:08,620 Super. Nechám to tady, aby si je užili všichni. 62 00:03:08,620 --> 00:03:12,080 Napřed se zeptám Michaela. 63 00:03:12,080 --> 00:03:13,980 Myslím, že je to v pořádku. 64 00:03:13,980 --> 00:03:16,910 Taky si myslím, ale stejně se ho radši zeptám. 65 00:03:16,910 --> 00:03:18,130 Super. 66 00:03:18,130 --> 00:03:21,640 Oops. Promiň. Oops. 67 00:03:29,970 --> 00:03:32,920 - Našel jsem si milenku. - No, to je skvělé. 68 00:03:32,920 --> 00:03:34,680 - Děkuji. - Gratuluji. 69 00:03:34,680 --> 00:03:38,070 - Kdo je ta šťastná žena? - Pamina máma. 70 00:03:38,820 --> 00:03:43,060 - Co? - Pamina máma Helen. Pamatuješ, ze svatby? 71 00:03:43,060 --> 00:03:45,240 - Děláš si srandu. - Z čeho? 72 00:03:45,240 --> 00:03:48,190 - Nespals s Paminou mámou. - Divoce. 73 00:03:48,190 --> 00:03:50,820 - Jaké má auto? - Zelenou Toyotu Camry. 74 00:03:50,820 --> 00:03:54,800 A sedadla se dají sklápět až dolů. Úplně dolů. 75 00:03:54,800 --> 00:03:58,600 Můj bože. Můj bože. 76 00:03:59,280 --> 00:04:02,590 - Co? - Takže, nesmíš to říct Pam. 77 00:04:02,590 --> 00:04:05,090 Dobře, dohoda. Dohoda. 78 00:04:05,090 --> 00:04:06,410 Možná ji ale dnes poruším, 79 00:04:06,410 --> 00:04:08,630 až to s Helen řekneme Pam na večeři. 80 00:04:09,290 --> 00:04:11,550 - Jsi v pohodě? - Můj bože. 81 00:04:11,550 --> 00:04:14,230 - Čau Jime. - Ne teď, Toby, bože! 82 00:04:14,230 --> 00:04:16,780 - Ježíši. - Vypadni, idiote. - Co jsem udělal? 83 00:04:16,780 --> 00:04:19,490 Dobře, co se týká večeře, zruš to. 84 00:04:19,490 --> 00:04:21,550 A prosím, pro dobro obou z nás, 85 00:04:21,550 --> 00:04:25,340 už nikdy, nikdy, se s ní nesetkávej. 86 00:04:25,340 --> 00:04:27,340 Myslím, že podceňuješ Pam. 87 00:04:27,340 --> 00:04:30,030 Myslím, že víc než cokoli na světě, chce, abych byl šťastný. 88 00:04:30,030 --> 00:04:32,030 Ne, ne víc než cokoli na světě. 89 00:04:32,030 --> 00:04:35,710 - Dobře, mám dobrý vztah s mámou. - Neříkej jí máma. 90 00:04:35,710 --> 00:04:36,740 Mám ji po cestě z práce. 91 00:04:36,740 --> 00:04:37,990 Tak jezdi domů jinou cestou, bože! 92 00:04:37,990 --> 00:04:39,610 Já-- dobře. 93 00:04:40,070 --> 00:04:41,700 Pojedu po silnici, to je-- 94 00:04:41,700 --> 00:04:44,420 Poslední věc, co bych chtěl udělat, je naštvat Pam. 95 00:04:44,420 --> 00:04:47,290 - Takže jsme v pohodě. - Jo. 96 00:04:51,420 --> 00:04:54,050 Můžeš změnit mou reservaci večeře ze čtyř lidí na dva? 97 00:04:54,050 --> 00:04:57,970 Dobře. Mohla bych sem dát sladkosti, co Pam dovezla z Portorika? 98 00:04:57,970 --> 00:04:59,770 Jasně. Dík za optání. 99 00:04:59,770 --> 00:05:02,620 Pam, můžeme. 100 00:05:07,460 --> 00:05:09,070 Mňam. 101 00:05:10,910 --> 00:05:13,790 - Frank a Beans. - Frank a Beans. 102 00:05:14,690 --> 00:05:17,000 Tak co vybereme pro Michaela? 103 00:05:17,000 --> 00:05:19,820 Flašku rumu, nebo budík ve tvaru škeble? 104 00:05:19,820 --> 00:05:22,830 Víš co? Můžu se rozmyslet přes víkend? 105 00:05:22,830 --> 00:05:24,980 Takže flaška rumu. 106 00:05:25,790 --> 00:05:27,500 Dobře. Můžeme? 107 00:05:27,500 --> 00:05:30,810 Vlastně, mám dost práce s doháněním. 108 00:05:30,810 --> 00:05:32,970 A vím, že Michael má taky dost práce. 109 00:05:32,970 --> 00:05:36,910 Takže bychom to možná měli udělat, až se věci trochu zklidní. 110 00:05:40,690 --> 00:05:42,380 Pojď, bude to chvilinka. 111 00:05:42,380 --> 00:05:43,830 Ne, to.. 112 00:06:06,110 --> 00:06:09,870 Wow. To je úžasné. 113 00:06:09,870 --> 00:06:12,060 Cítím se jako pravý Portorikánec. 114 00:06:12,060 --> 00:06:15,150 Michaele, u Botticelliho je to jasné. Změnila jsem reservaci na dva lidi. 115 00:06:15,150 --> 00:06:16,730 Erin, dívej. 116 00:06:16,730 --> 00:06:18,930 - Vtipné. - Jo. 117 00:06:19,470 --> 00:06:22,450 Wow. Botticelli. To zní jako zvláštní příležitost. 118 00:06:22,450 --> 00:06:24,590 Ale, o nikoho nejde. 119 00:06:25,280 --> 00:06:27,930 Nevím, řekla bych, že Michael má rande. 120 00:06:27,930 --> 00:06:29,030 Ne. 121 00:06:29,030 --> 00:06:30,930 - Myslím, že máš rande. - Nemám. Nemám. 122 00:06:30,930 --> 00:06:33,050 - No tak. - Myslím, že bychom toho měli nechat. 123 00:06:33,050 --> 00:06:35,670 Očividně o tom nechce mluvit. 124 00:06:35,670 --> 00:06:37,670 - To si nezasloužím. - Ale jo. 125 00:06:37,670 --> 00:06:40,670 - Ale ne. - Vem si toho ptáka. 126 00:06:41,560 --> 00:06:43,710 Tak jo. Zpět do starých kolejí. 127 00:06:43,710 --> 00:06:45,760 Stejně jsem se s ní chtěl rozejít. 128 00:06:45,760 --> 00:06:47,500 To je hrozné. 129 00:06:47,500 --> 00:06:49,150 Pam, je to velmi složité. 130 00:06:49,150 --> 00:06:50,410 Je to hodně komplexní. 131 00:06:50,410 --> 00:06:51,930 - Zní to složitě. - To je. 132 00:06:51,930 --> 00:06:53,840 Jo, ale chci říct, pokud toho člověka máš opravdu rád, 133 00:06:53,840 --> 00:06:55,610 měl bys zjistit, kam to směřuje. 134 00:06:55,610 --> 00:06:58,190 - Chceš, abych byl šťastný? - Samozřejmě. 135 00:06:58,500 --> 00:07:03,400 Část problému je, že je to matka mého blízkého přítele. 137 00:07:04,550 --> 00:07:07,100 Více než přítele. Kolegy. 138 00:07:07,100 --> 00:07:10,930 Á, drby. Kdo to je? 139 00:07:12,480 --> 00:07:14,910 Who is it? 140 00:07:15,990 --> 00:07:18,170 Kdo je to, Michaele? 141 00:07:20,380 --> 00:07:22,420 Kdo? 142 00:07:22,420 --> 00:07:24,570 V pořádku. 143 00:07:25,110 --> 00:07:34,430 Ne, ne, ne! Bože, ne! Ne! 144 00:07:34,430 --> 00:07:36,640 Mohl jsem si zvolit způsob sdělení, 145 00:07:36,640 --> 00:07:39,670 ale nečekal jsem, že se naštve. 146 00:07:45,170 --> 00:07:46,670 Vypadáš napjatě. 147 00:07:47,250 --> 00:07:49,420 Hele, mám tě uklidnit? 148 00:07:50,610 --> 00:07:52,180 Dobře. 149 00:07:57,470 --> 00:08:01,390 Máš na hlavě vajíčko a žloutek běží dolů. 150 00:08:01,390 --> 00:08:04,150 - Žloutek běží dolů... - To je příjemné. 151 00:08:04,150 --> 00:08:07,190 Máš v zádech nůž a krev proudí dolů. 152 00:08:07,190 --> 00:08:10,540 Spím s Paminou mámou. Občas večeře. 153 00:08:11,480 --> 00:08:16,070 Krev proudí dolů, krev proudí dolů. 154 00:08:16,070 --> 00:08:20,010 Opravdu bych ocenil zmínku, že tě zajímají mámy. 155 00:08:20,010 --> 00:08:22,040 Představil bych tě svojí. 156 00:08:22,040 --> 00:08:26,040 Jaks mi to mohla udělat? Je to můj šéf! 157 00:08:26,040 --> 00:08:29,620 Kolikrát jsem si ti na něj stěžovala? 158 00:08:29,620 --> 00:08:33,590 Ne, nejsem hysterka, ty jsi šílená! 159 00:08:35,390 --> 00:08:37,970 Kdo si dá horkou čokoládu? 160 00:08:37,970 --> 00:08:39,420 Díky. 161 00:08:43,540 --> 00:08:47,180 Dwight mi dal takovou dřevěno kachnu jako dar, 162 00:08:47,180 --> 00:08:49,360 a našel jsem v ní odposlouchávací zařízení. 163 00:08:50,550 --> 00:08:52,510 Ano. 164 00:08:52,510 --> 00:08:55,050 Takže když to dobře zahraju, 165 00:08:55,050 --> 00:08:58,230 mohl bych docílit, aby si Dwight prožil zápletku z Lovců pokladů. 166 00:08:58,770 --> 00:09:01,010 Musí tě to víc štvát. 167 00:09:01,010 --> 00:09:03,460 Je to teď i tvoje matka. 168 00:09:04,590 --> 00:09:07,360 Tvá matka spí s Michaelem Scottem. 169 00:09:10,870 --> 00:09:12,660 Andy, můžu s tebou na chvilku mluvit? 170 00:09:13,050 --> 00:09:14,980 Jasně, Kápo Tuňáku. 171 00:09:20,030 --> 00:09:23,260 DWIGHT SI VYBRAL ŠPATNÝ DEN K UMÍSTĚNÍ DŘEVĚNÉ KACHNY DO MÉHO KANCLU. 172 00:09:26,020 --> 00:09:28,640 Jak vám mohu posloužit? 173 00:09:28,640 --> 00:09:32,260 Budu potřebovat tvou radu. 174 00:09:44,690 --> 00:09:48,270 Říkal jsem si, že bych vybral tuhle operu Dwightovi k narozeninám, co ty na to? 175 00:09:48,270 --> 00:09:51,580 Myslím, že se mu to bude líbit. Je to jedna z jeho oblíbených. 176 00:09:51,580 --> 00:09:54,120 Tahle árie je vtip. Vážně? 177 00:09:54,120 --> 00:09:55,610 Co myslíš? 178 00:09:58,260 --> 00:09:59,940 - Chtěl jsem ji vybrat. - Něco ti řeknu. 179 00:09:59,940 --> 00:10:04,920 Jestli ho respektuješ, vybereš mu něco lepšího. 180 00:10:08,990 --> 00:10:11,230 - Bernardýne, o co šlo? - Já vím, to je, co? 181 00:10:11,230 --> 00:10:13,540 O čem jste to mluvili? 182 00:10:13,540 --> 00:10:15,940 Věř mi, jenom by tě to naštvalo. 183 00:10:28,840 --> 00:10:30,770 Vzhledem k jisté nedávné události, 184 00:10:30,770 --> 00:10:33,500 společnost požádala všechny pobočky, aby přišly s nápady, 185 00:10:33,500 --> 00:10:38,150 jak lépe komunikovat s veřejností. 186 00:10:38,150 --> 00:10:40,970 Je to kvůli té šedesátiminutové přednášce 187 00:10:40,970 --> 00:10:42,800 o pracovních podmínkách v naší peruánské papírně? 188 00:10:42,800 --> 00:10:44,390 To byla fraška. 189 00:10:44,390 --> 00:10:47,140 Pokud jste četli tiskovou zprávu od Dunder Mifflin, 190 00:10:47,140 --> 00:10:49,890 zcela jasně říká, že neměli nic společného 191 00:10:49,890 --> 00:10:53,240 s tím rozšířením rakoviny. 192 00:10:53,240 --> 00:10:55,790 Takže pokud tu je nějaká lekce, 193 00:10:55,790 --> 00:10:57,400 a nejsem si jist, že je, 194 00:10:57,400 --> 00:11:00,160 v rámci pomoci veřejnosti, 195 00:11:00,160 --> 00:11:03,140 musíme upřednostnit potřeby ostatních před těmi našimi. 196 00:11:04,270 --> 00:11:07,130 A kdo přijde s nejlepším nápadem, dostane padesátidolarový 197 00:11:07,130 --> 00:11:09,260 certifikát do restaurace dle vlastní volby. 198 00:11:10,410 --> 00:11:11,680 Dobře, dobře. 199 00:11:11,680 --> 00:11:15,640 Tak, kdo chce pomoci světu v několika krocích? 200 00:11:15,640 --> 00:11:17,980 - Dobře, tak jo. - Dobrovolnictví je důležité. 201 00:11:17,980 --> 00:11:20,280 Každý víkend dělám dobrovolníka v místním úkrytu pro zvířata, 202 00:11:20,280 --> 00:11:22,400 a potřebují tam dost práce. 203 00:11:22,400 --> 00:11:25,080 Minulou neděli jsem musel sám položit 150 zvířat. 204 00:11:25,080 --> 00:11:26,290 Dobře. To je.. 205 00:11:26,290 --> 00:11:28,910 - Malovat nástěnné malby vůdců Chicana. - Tak jo. 206 00:11:28,910 --> 00:11:32,770 Mám způsob, jak učinit Scranton lepším místem. Můžeš ho opustit. 207 00:11:33,390 --> 00:11:35,970 Dobře, padám. Uvidíme se, lidi. 208 00:11:35,970 --> 00:11:37,830 Zdržte se. Určitě napíšu. 209 00:11:38,160 --> 00:11:40,660 Ne, tady je nápad. Zachování. 210 00:11:40,660 --> 00:11:42,580 To je super. Zachování. 211 00:11:42,580 --> 00:11:48,280 Začneme se zachováním našeho času a přestaneme dělat tyhle schůze. 212 00:11:48,280 --> 00:11:56,080 Žádné schůze! 213 00:11:56,800 --> 00:11:58,560 Kdo dál? Kdo má ještě nápad? 214 00:11:58,560 --> 00:12:00,420 Mám pár nápadů o zachování. 215 00:12:00,700 --> 00:12:03,170 - Angelo. Prosím. - Děkuji. 216 00:12:03,170 --> 00:12:05,190 Počkej chvilku. Čau, ty. 217 00:12:05,190 --> 00:12:06,690 Zaprvé, myslím, že... 218 00:12:06,690 --> 00:12:08,030 Proč brečíš? Co ti řekla? 219 00:12:08,030 --> 00:12:09,910 Jo, a myslím, že to musíme pořešit. 220 00:12:09,910 --> 00:12:12,220 Měli bychom mluvit hlasitěji. 221 00:12:12,760 --> 00:12:16,000 - No, náš profit a ztráty... - Ne, promluvím s ní. 222 00:12:16,000 --> 00:12:18,650 Ne, nikdo nebude takhle mluvit s mým zlatíčkem. 223 00:12:19,420 --> 00:12:21,430 Jo, dám ti vědět, jak to jde. 224 00:12:21,970 --> 00:12:23,830 Dobře. Měj se, okurečko. 225 00:12:23,830 --> 00:12:26,020 Kdo je "okurečka"? 226 00:12:26,600 --> 00:12:30,890 Pamelo Morgan Beesly, musíš se okamžitě omluvit své matce. 227 00:12:30,890 --> 00:12:33,410 - Promiňte, myslela jsem, že mám prostor. - Ano. 228 00:12:33,700 --> 00:12:34,930 Počkat. Co se děje? 229 00:12:34,930 --> 00:12:38,500 Nic. Vůbec nic. Všechno je v pohodě. 230 00:12:38,500 --> 00:12:41,070 Nikomu se omlouvat nebudu. 231 00:12:41,070 --> 00:12:43,220 Michael dluží omluvu mně. 232 00:12:43,220 --> 00:12:45,240 Za to, že chci nalézt štěstí v náruči milenky? 233 00:12:45,240 --> 00:12:47,440 Neříkej mé matce milenka! 234 00:12:47,440 --> 00:12:49,710 Tak se to musí! 235 00:12:49,710 --> 00:12:51,650 To není dobré, chlape. 236 00:12:51,650 --> 00:12:53,480 - Dobře, na mou obranu... - Nechutné. 237 00:12:53,480 --> 00:12:56,890 - To je zvrácené, chlape. - Děkuji. Vítejte v mém soukromém pekle. 238 00:12:56,890 --> 00:12:58,570 Neznáš hranice, Michaele. 239 00:12:58,570 --> 00:13:00,450 Zmlkni, Oscare. Víte co? 240 00:13:00,450 --> 00:13:05,680 Očividně proti všem. Ale můžu položit jednu otázku? 241 00:13:05,680 --> 00:13:08,370 Co je na mně tak špatného? 242 00:13:08,370 --> 00:13:10,060 Jsem starostlivý. 243 00:13:10,060 --> 00:13:12,180 Jsem štědrý. 244 00:13:13,190 --> 00:13:15,210 Jsem smyslný. 245 00:13:15,210 --> 00:13:22,860 Je to opravdu tak hrozné, že bych mohl vyjít do ulic a najít štěstí? 246 00:13:26,530 --> 00:13:30,290 Hodně štěstí, Michaele. Snad najdeš, co hledáš. 247 00:13:30,290 --> 00:13:32,760 - Možná máš pravdu. My nemůžeme.. - Zmlkni, Oscare. 248 00:13:32,760 --> 00:13:36,960 Co se s vámi děje? Spí s mou matkou! 249 00:13:36,960 --> 00:13:39,220 Myslím, že nejde moc o spaní. 250 00:13:39,220 --> 00:13:41,460 Vraťme se k jádru věci. 251 00:13:41,460 --> 00:13:42,940 Klidně. Však víš. 252 00:13:42,940 --> 00:13:45,210 Spi s mou matkou, spi se všemi matkami. 253 00:13:45,210 --> 00:13:47,860 - Ne, ne, ne. - Mluvíme tu o mojí mámě. 254 00:13:47,860 --> 00:13:50,400 Nelíbí se mi ten tón. Toto je obchodní místo. 255 00:13:50,400 --> 00:13:53,520 Máš ostatní poslouchat, máš jim vyjadřovat úctu, 256 00:13:53,520 --> 00:13:56,370 a máš si držet stranou své soukromé věci. 257 00:13:56,370 --> 00:13:58,570 Můj bože, jsi k smíchu! 258 00:13:58,570 --> 00:14:00,460 Nemluv se mnou takhle! 259 00:14:00,460 --> 00:14:04,120 Jsem tvůj šéf, a možná někdy budu tvůj otec, tak padej. 260 00:14:04,120 --> 00:14:07,150 Nikdy nebudeš můj otec. Tak padej ty. 261 00:14:07,150 --> 00:14:10,920 Doufám, že jsi ochotná v této kanceláři umřít, protože já jo. 262 00:14:11,660 --> 00:14:13,530 Já taky. 263 00:14:16,510 --> 00:14:17,740 - Čau. - Čau. 264 00:14:17,740 --> 00:14:20,120 Pam, jak se daří? 265 00:14:20,120 --> 00:14:23,310 Pam, jen abys věděla, myslím, že trošku přehnaně reaguješ. 266 00:14:23,310 --> 00:14:25,390 Tvá máma je dost stará, aby se sama rozhodovala. 267 00:14:25,390 --> 00:14:27,610 No, díky, Oscare. 268 00:14:27,610 --> 00:14:30,930 Jen by mě zajímalo, jak by ses cítil ty, kdyby Michael spal s tvou mámou? 269 00:14:30,930 --> 00:14:32,820 Moje matka je na vozíku. 270 00:14:33,580 --> 00:14:35,600 No, stále by mohl... 271 00:14:37,330 --> 00:14:39,620 Promiň. 272 00:14:40,170 --> 00:14:42,880 Mohl bys podepsat i druhou stranu? 273 00:14:43,480 --> 00:14:46,140 Ryane, musím se tě zeptat na osobní otázku. 274 00:14:46,140 --> 00:14:48,020 Myslíš, že bych si měla pořídit klobouk? 275 00:14:48,020 --> 00:14:50,400 To si nemyslím, ne. 276 00:14:50,400 --> 00:14:52,920 Proč? Myslím, že bych vypadala sexy. Kdes ho sehnal ty? 277 00:14:52,920 --> 00:14:54,420 Radši pomlčet. 278 00:14:54,420 --> 00:14:56,640 Myslíš, že bych si měla koupit stejný klobouk, jako ty. 279 00:14:56,640 --> 00:14:58,380 Čau, Dwighte. 280 00:14:59,570 --> 00:15:01,830 - Myslím, že bych vypadala hezky... - Musí to jít s tvou osobností. 281 00:15:01,830 --> 00:15:03,350 Ale já myslím, že tu osobnost mám. 282 00:15:03,350 --> 00:15:04,560 Kde jsi vzala tu kachnu? 283 00:15:04,560 --> 00:15:06,740 - Co znamená kachna? - To! 284 00:15:07,300 --> 00:15:10,290 Á, profesor Damon D. Duck. Jim mi ho dal. 285 00:15:10,290 --> 00:15:13,020 To jsem mu dal darem. Vezmu si to zpátky. 286 00:15:13,020 --> 00:15:15,000 Pokud si to vezmeš, budu křičet 287 00:15:17,090 --> 00:15:19,270 - Dám ti za to pět dolarů. - 20. 288 00:15:19,270 --> 00:15:21,410 - Deset. - Dohodnuto. 289 00:15:25,460 --> 00:15:26,930 Ty jsi super. 290 00:15:26,930 --> 00:15:29,680 To mi připomíná, dlužíš mi tři babky za benzín. 291 00:15:31,430 --> 00:15:34,530 - Toby, můžu s tebou mluvit? - Jo, jasně. Co je? 292 00:15:34,530 --> 00:15:37,910 Jen jsem se chtěl omluvit, že jsem na tebe předtím mluvil tím tónem. 293 00:15:37,910 --> 00:15:40,320 To sis nezasloužil. Promiň. 294 00:15:40,320 --> 00:15:43,970 Dost to pro mě znamená, díky, žes to řekl. 295 00:15:43,970 --> 00:15:48,330 - Můžu si sednout? - Jo, přisuň si židli.. tak na skartovačku. 296 00:15:51,450 --> 00:15:53,410 Bude to znít divně, 297 00:15:54,140 --> 00:15:57,760 ale myslím že jsem se stal obětí nepřátelského pracoviště 298 00:15:57,760 --> 00:15:59,650 v téhle situaci s Pam. 299 00:15:59,650 --> 00:16:02,560 To by sis měl vyřídit mimo pracoviště. 300 00:16:02,560 --> 00:16:06,880 Ona to přenesla na pracoviště, takže bychom se s tím měli vypořádat tady. 301 00:16:07,250 --> 00:16:09,590 Jo. Dobře. Asi bych si s ní mohl promluvit. 302 00:16:09,590 --> 00:16:12,490 - Fakt? To bys udělal? - No, jo. 303 00:16:12,640 --> 00:16:14,330 Proto-- proto mi platí tolik peněz. 304 00:16:19,000 --> 00:16:21,320 Jsi dobrej, dobrej chlap. 305 00:16:22,010 --> 00:16:23,150 Dobře. 306 00:16:23,150 --> 00:16:27,710 Vždycky jsem věděl, že kdyby mě Michael líp poznal, stali by se z nás přátelé. 307 00:16:28,940 --> 00:16:32,540 Hele, Pam. Můžu s tebou na chvilku mluvit? 308 00:16:33,230 --> 00:16:35,500 Jasně. O co jde? 309 00:16:35,500 --> 00:16:39,270 No, doufal jsem, že ve světle všeho, co se dnes stalo, 310 00:16:39,270 --> 00:16:42,000 by bylo dobré, abyste ty a Michael 311 00:16:42,000 --> 00:16:44,930 šli do zasedačky a vyřídili si to. 312 00:16:44,930 --> 00:16:46,450 Co se děje, nemůžeš bojovat sám? 313 00:16:46,450 --> 00:16:49,190 Ne. To je... 314 00:16:49,190 --> 00:16:51,290 Myslím, že by sis měla po zbytek dne vzít volno. 315 00:16:51,290 --> 00:16:53,410 To by ses cítil lépe? 316 00:16:53,410 --> 00:16:56,050 Neslyším, že bys otáčela. 317 00:16:56,050 --> 00:16:59,560 Můžeš říct Michaelovi, že neodcházím. 318 00:17:04,110 --> 00:17:07,900 - Chlape, myslím, že neodejde... - Jo, jo, jasně, jsi kretén. 319 00:17:07,900 --> 00:17:09,560 Hej, víš co? 320 00:17:09,560 --> 00:17:11,330 Jsi stejně tvrdohlavá jako tvá matka. 321 00:17:11,330 --> 00:17:14,170 Když něco nechceš dělat, prostě to neděláš. 322 00:17:14,170 --> 00:17:16,150 Michaele, ty jsi jen přechodná záležitost! 323 00:17:16,150 --> 00:17:19,700 Měl jsi pravdu, Jime, měl jsem tě poslechnout. Neměl jsem jí to říkat. 324 00:17:19,700 --> 00:17:22,480 Co? Tys to věděl? 325 00:17:23,120 --> 00:17:27,660 Skoro... neměl jsem všechna fakta. 326 00:17:28,140 --> 00:17:31,110 Frank a Beans... 327 00:17:33,020 --> 00:17:34,410 Dobře. 328 00:17:34,410 --> 00:17:35,790 Chceš abych se rozešel s tvou mámou? 329 00:17:35,790 --> 00:17:38,150 Jestli se to takhle vyřeší, tak to udělám. 330 00:17:38,150 --> 00:17:40,650 Mmm... jo. 331 00:17:40,650 --> 00:17:42,210 No, tak to se nestane! 332 00:17:42,210 --> 00:17:43,600 Tak proč jsi to nabízel? 333 00:17:43,600 --> 00:17:46,430 Protože jsem předpokládal, že chceš, abych byl šťastný, 334 00:17:46,430 --> 00:17:49,070 protože já chci, abys ty byla šťastná. 335 00:17:49,070 --> 00:17:51,750 Michaele, já ti to ulehčím. 336 00:17:51,750 --> 00:17:56,390 Tvoje štěstí je mi u p****e! Skoncuj to s mou matkou! 337 00:17:57,480 --> 00:17:59,780 Víš co? Budu s ní chodit ještě tvrději. 338 00:17:59,780 --> 00:18:02,870 - To má znamenat co? - Ty víš, co to znamená. 339 00:18:08,990 --> 00:18:10,520 - Čau. - Ticho! 340 00:18:11,890 --> 00:18:13,710 Nemusím se kamarádit s Pam. 341 00:18:14,180 --> 00:18:16,240 Mám spoustu kamarádek. 342 00:18:16,240 --> 00:18:23,140 Moje máma, Pamina máma, má teta-- ikdyž ta si mě blokla v messengeru. 343 00:18:23,140 --> 00:18:27,460 Je v reklamě na Quiznos (fast food). Vidím ji čtyřikrát týdně. 344 00:18:32,830 --> 00:18:35,000 Dwighte, přinesl jsi zpět kachnu. 345 00:18:35,000 --> 00:18:39,980 - No, musel jsem. Kelly byla... - Čau, kámo. 346 00:18:53,050 --> 00:18:54,830 - Promiň. - Dřevěná kačena? 347 00:18:54,830 --> 00:19:00,860 Kachna. Dal jsem ji k tobě do kanclu, abych tě sledoval. 348 00:19:01,680 --> 00:19:04,110 Záviděl jsem, že tě povýšili místo mě. 349 00:19:04,110 --> 00:19:08,050 Dobře, aby bylo jasno, nejde ti to, a nemáš vybavení pro špionáž. 350 00:19:08,050 --> 00:19:10,430 Ale mám. Já-- 351 00:19:11,120 --> 00:19:12,270 Neříkej to Michaelovi. 352 00:19:12,270 --> 00:19:16,320 Neřeknu, ale umyješ a upravíš karoserii našeho auta. 353 00:19:16,320 --> 00:19:19,130 Trest odpovídá zločinu. Přijímám. 354 00:19:20,130 --> 00:19:21,890 Dobrou noc vespolek. 355 00:19:22,730 --> 00:19:24,500 Dobrou, Pam. 356 00:19:24,500 --> 00:19:26,850 Znovu děkuju za rum. 357 00:19:27,960 --> 00:19:30,080 - Dobrou, Michaele. - Dobrou noc, Erin. 358 00:19:32,900 --> 00:19:35,490 Pam, můžeš na chvilku? 359 00:19:39,390 --> 00:19:42,700 Dwight slyšel že jsi měla hodně těžký den, 360 00:19:42,700 --> 00:19:45,960 tak se ochotně nabídnul, že nám umyje auto. 361 00:19:47,100 --> 00:19:51,490 - To udělal pro mě? - Ano, udělal. 362 00:19:52,560 --> 00:19:54,240 Víš, co bylo pěkné? 363 00:19:54,240 --> 00:19:56,930 Noční plavání v zátoce Buyo. 364 00:19:56,930 --> 00:19:59,820 Pamatuješ na ten starší pár, jejichž děti se také jmenovaly Jim a Pam? 365 00:19:59,820 --> 00:20:01,150 Jó. 366 00:20:03,760 --> 00:20:05,370 Říkej víc takových věcí. 367 00:20:05,370 --> 00:20:10,650 - No, byli jsme na túře se segwayi, a šlo nám to ohromně. - To jo. 368 00:20:10,650 --> 00:20:13,670 A Frank a Beans. 369 00:20:15,970 --> 00:20:20,540 - Možná přehnaně reaguju. - Jo. Možná. 370 00:20:20,540 --> 00:20:24,720 - Ale myslím, že ne. - To ne. Fakt že ne. 371 00:20:28,990 --> 00:20:32,520 - Kdes vzal ten klobouk? - Radši pomlčet. 372 00:20:55,490 --> 00:20:58,380 Máme náš dvanáctikilový balík papíru... 373 00:20:58,380 --> 00:21:01,420 Náš těžší třináctikilový balík papíru... 374 00:21:01,420 --> 00:21:03,810 Nebo náš... 375 00:21:03,810 --> 00:21:06,600 Tohohle mám osm hodin. 376 00:21:07,990 --> 00:21:11,950 Jistě, že jsem chtěl, aby Jim našel tu kachnu. Aby se cítil bezpečně. 377 00:21:11,950 --> 00:21:18,140 Opravdu jste mysleli, že bych umístil svoje hlavní odposlouchávací zařízení do dřevěné kachny? 378 00:21:18,140 --> 00:21:20,720 Nejsem šílenec. 379 00:21:20,720 --> 00:25:22,260 Nebo náš třicetikilový hladký papír, což je nejtěžší papír...