1 00:00:07,230 --> 00:00:08,790 Je to tu trochu zpomalené. 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,070 Za den se dá udělat spousta nečekaných telefonátů. 3 00:00:12,330 --> 00:00:14,650 Ukázalo se, že neexistuje limit, s kolika sýrovými křupkami 4 00:00:14,660 --> 00:00:16,640 se můžete člověku trefit do pusy. 5 00:00:19,840 --> 00:00:22,640 Už jsme v tom dost dobří. 6 00:00:42,630 --> 00:00:46,380 Český fan web www.office.webnode.cz uvádí 7 00:00:47,850 --> 00:00:53,320 The Office S05E022 - Vážná konkurence 8 00:01:12,210 --> 00:01:14,700 Překlad: Maroon, Ondřej Hrdý Korekce: Dabel 9 00:01:21,330 --> 00:01:23,190 Andy dal spoustu peněz 10 00:01:23,200 --> 00:01:24,640 do jeho svatby s Angelou, 11 00:01:24,660 --> 00:01:26,370 ale pak se ukázalo, že spí Dwightem... 12 00:01:26,380 --> 00:01:29,020 pár let. 13 00:01:29,030 --> 00:01:30,150 Počkat, ne, to snad ne. 14 00:01:30,160 --> 00:01:32,090 Časová osa je zmatená. 15 00:01:32,100 --> 00:01:34,650 každopádně teď lovíme výhodné koupě 16 00:01:34,670 --> 00:01:36,890 na hrůzném hřbitově jejich lásky. 17 00:01:38,310 --> 00:01:40,710 To je mé sólo. 18 00:01:53,810 --> 00:01:55,910 Jsem zmatená. 19 00:01:55,920 --> 00:01:58,700 Budu kráčet k oltáři za zvuků "You Can Call Me Al"? 20 00:01:58,710 --> 00:02:00,220 Věř mi, nebudeš kráčet. 21 00:02:00,230 --> 00:02:02,470 Budeš trsat. 22 00:02:02,490 --> 00:02:04,330 Mám extrémní zájem. 23 00:02:04,340 --> 00:02:06,110 Takže kolik to všechno bude stát? 24 00:02:06,120 --> 00:02:08,950 No, 12 lidí, letenky, tři noci v hotelu, 25 00:02:08,970 --> 00:02:12,820 denní strava, stůl s dárkovými předměty... 26 00:02:13,310 --> 00:02:15,450 $9,000. 27 00:02:15,660 --> 00:02:16,750 Nevím. 28 00:02:16,760 --> 00:02:17,650 Zdá.Zdá se, že je to hodně peněz 29 00:02:17,660 --> 00:02:18,780 na křesťanskou kapelu 30 00:02:18,790 --> 00:02:20,740 z vysoké, na kterou jsme nechodili. 31 00:02:20,750 --> 00:02:24,790 Slyšeli jste vůbec tu hudbu, co jsem vám pouštěl? 32 00:02:30,450 --> 00:02:32,350 Co s tebou je? 33 00:02:32,700 --> 00:02:34,540 Rukávy mi narušují oběh. 34 00:02:34,550 --> 00:02:36,390 Do ruk se mi nedostává dost krve. 35 00:02:36,400 --> 00:02:37,750 Myslím, že vypadáš hezky. 36 00:02:37,760 --> 00:02:40,580 Ví Charles, že ohrožuje mou připravenost na útok? 37 00:02:40,590 --> 00:02:41,800 Není to předepsané oblečení. 38 00:02:41,810 --> 00:02:43,690 Je to předzvěst smrti. 39 00:02:43,710 --> 00:02:46,900 - Vypadáš dobře. - Beru na vědomí, dík. 40 00:02:48,630 --> 00:02:50,450 Je to svěrací kazajka! 41 00:02:50,460 --> 00:02:51,950 Dobře. 42 00:02:52,570 --> 00:02:54,370 Když to tu vedl Michael, 43 00:02:54,510 --> 00:02:56,750 bylo to tu jako římská říše. 44 00:02:56,770 --> 00:02:58,720 A divoký západ. 45 00:02:59,120 --> 00:03:01,150 A válkou zničené Polsko. 46 00:03:01,240 --> 00:03:02,910 A Polsko. 47 00:03:03,210 --> 00:03:06,330 Prostě se toho hodně dělo, 48 00:03:06,340 --> 00:03:09,230 takže oblečení do práce byla ta nejmenší starost. 49 00:03:09,390 --> 00:03:11,200 A v tom chaosu 50 00:03:11,220 --> 00:03:13,040 jsem se vznášel. 51 00:03:15,430 --> 00:03:16,460 - Čau. - Čau. 52 00:03:16,470 --> 00:03:18,830 Edovo pneu se chystá na nějaké změny. 53 00:03:18,840 --> 00:03:19,670 Je to dobré? 54 00:03:19,680 --> 00:03:21,440 Mají pár skvělých. 55 00:03:21,450 --> 00:03:24,180 Dobře. Edovo pneu, jo? 56 00:03:24,210 --> 00:03:26,130 Je to malé, já vím. 57 00:03:28,070 --> 00:03:29,730 Opravdu si toho cením. 58 00:03:29,750 --> 00:03:30,380 Díky, Michaele. 59 00:03:30,390 --> 00:03:32,090 Co? Co to je? 60 00:03:32,100 --> 00:03:32,930 Za tvé starosti. 61 00:03:32,940 --> 00:03:35,250 Nepotřebuju $6 od přítele. 62 00:03:35,260 --> 00:03:36,670 Ne, poslouchej, 63 00:03:36,680 --> 00:03:38,450 Jako přítel chci, abys to měl. 64 00:03:38,460 --> 00:03:39,390 Michaele, víš že to nemůžu vzít. 65 00:03:39,400 --> 00:03:41,540 Ale chci. 66 00:03:41,550 --> 00:03:43,370 Ale nezapomeň, že mi dlužíš $10. 67 00:03:43,380 --> 00:03:46,430 To bylo před čtyřmi lety. Proč to nenecháš být, Michaele? 68 00:03:47,130 --> 00:03:49,700 Proč byla Pam tak energická a negativní? 69 00:03:49,720 --> 00:03:51,800 Asi prostě nechtěla dort s křížem. 70 00:03:51,820 --> 00:03:54,770 Děsí mě, že jdeš cestou, jakou jsem šel já. 71 00:03:54,780 --> 00:03:55,980 Jdu nějakou cestou? 72 00:03:55,990 --> 00:03:58,490 Když vidím, že tě má tak pod pantoflem, 73 00:03:58,500 --> 00:04:00,320 nutí mě to přemýšlet 74 00:04:00,330 --> 00:04:04,220 jestli to opravdu má základ 75 00:04:04,330 --> 00:04:06,300 k tomu, aby to vzkvétalo. 76 00:04:06,800 --> 00:04:08,380 Je tak strašné, 77 00:04:08,400 --> 00:04:10,820 co vše je pravda. 78 00:04:10,830 --> 00:04:13,470 A ty se do toho noříš téměř bez zkušeností. 79 00:04:13,480 --> 00:04:15,830 Takže jistě věřím tvému názoru. 80 00:04:15,840 --> 00:04:18,210 Vím pár věcí o lásce. 81 00:04:18,400 --> 00:04:23,400 Strašné, hrozné, odporné... odporné věci. 82 00:04:23,570 --> 00:04:26,010 Chtěl jsem dnes vyčistit svůj záznamník, 83 00:04:26,020 --> 00:04:29,050 ale zrovna přišlo něco mnohem urgentnějšího. 84 00:04:30,310 --> 00:04:31,180 Edovo pneu. 85 00:04:31,190 --> 00:04:32,450 Proč jim neřeknete, 86 00:04:32,460 --> 00:04:34,480 že máme méně klientů, 87 00:04:34,490 --> 00:04:37,170 takže můžeme strávit s každým z nich více času. 88 00:04:37,190 --> 00:04:40,440 Taky zkuste mluvit o indiánském jídle 89 00:04:40,450 --> 00:04:43,520 a zkuste zmínit vaši nedůvěru v ženy. 90 00:04:43,530 --> 00:04:44,710 To neudělám. 91 00:04:44,720 --> 00:04:45,600 To je chytré. 92 00:04:45,610 --> 00:04:47,250 To by neznělo přirozeně. 93 00:04:47,260 --> 00:04:48,450 - Ryane? - To můžu vzít. 94 00:04:48,470 --> 00:04:50,190 Dobře. Tady budeš velet. 95 00:04:50,200 --> 00:04:53,850 Taky nezapomeňte, že je zrovna po dlouhém rozvodu. 96 00:04:53,860 --> 00:04:54,820 Super. 97 00:04:54,830 --> 00:04:56,730 Jdem na to. Ranní povzbuzení. 98 00:05:01,690 --> 00:05:03,520 H-N-U-S-N-Ý 99 00:05:03,530 --> 00:05:06,230 Nemáš žádné alibi, ty hnusáku. 100 00:05:06,650 --> 00:05:07,550 Ty hnusáku, 101 00:05:07,570 --> 00:05:09,450 tvá máma říká, že jsi hnusný. 102 00:05:09,460 --> 00:05:12,700 Papírna Michaela Scotta! 103 00:05:14,830 --> 00:05:16,620 Jsem tu. 104 00:05:16,630 --> 00:05:18,900 Jsem toho teď součástí. 105 00:05:19,720 --> 00:05:20,740 Chtěl jsi se mnou mluvit? 106 00:05:20,750 --> 00:05:22,720 Dwighte, posaď se. 107 00:05:22,740 --> 00:05:24,980 Radši postojím. Méně sraženin. 108 00:05:25,000 --> 00:05:28,100 Ne, to je divné. Sedneš si. 109 00:05:28,820 --> 00:05:29,790 Výborně. 110 00:05:29,800 --> 00:05:30,730 Hele, Dwighte, 111 00:05:30,750 --> 00:05:33,510 byl to těžký přechod pro nás všechny. 112 00:05:33,520 --> 00:05:36,760 Jsi spokojený s tím, jak to poslední dobou běželo? 113 00:05:36,780 --> 00:05:37,650 Proč se ptáš? 114 00:05:37,660 --> 00:05:39,920 Myslíš srovnání toho, jak to běželo s jinými šéfy? 115 00:05:39,940 --> 00:05:40,950 Srovnává se těžko. 116 00:05:40,960 --> 00:05:42,880 Prostě jsem byl ohromen tvým výkonem 117 00:05:42,890 --> 00:05:45,920 a chtěl jsem se ujistit, že se dobrá práce nepřehlíží. 118 00:05:46,010 --> 00:05:47,340 Chápu tvé rozrušení. 119 00:05:47,350 --> 00:05:49,020 Jo, líbí se mi tvá pracovní etika. 120 00:05:49,030 --> 00:05:51,200 Jsi tak... soustředěný. 121 00:05:51,210 --> 00:05:53,050 Jako vlk. Děkuji. 122 00:05:53,470 --> 00:05:55,900 A chtěl bych ti udělit více zodpovědnosti. 123 00:05:56,070 --> 00:05:59,010 Co kdybysme si o víkendu zašli na skleničku? 124 00:06:00,240 --> 00:06:01,370 Opravdu? 125 00:06:01,380 --> 00:06:03,230 Určitě. 126 00:06:05,000 --> 00:06:06,830 Domluveno. 127 00:06:08,320 --> 00:06:09,720 Musíš mi dodat poplatky, 128 00:06:09,730 --> 00:06:11,250 které vám platí Edovo pneu, 129 00:06:11,260 --> 00:06:13,230 abych mohl podkopat Dunder Mifflin. 130 00:06:13,240 --> 00:06:15,660 Nevím, jestli to teď můžu udělat. 131 00:06:15,680 --> 00:06:17,210 Víš... něco se objevilo. 132 00:06:17,220 --> 00:06:19,450 Jde o Mose? 133 00:06:19,520 --> 00:06:21,280 Zakryls tu studnu? 134 00:06:21,290 --> 00:06:22,410 Ne, Mose je v pořádku. 135 00:06:22,420 --> 00:06:24,040 Zamezil jsem přístup. Ne, nejde o Mose. 136 00:06:24,060 --> 00:06:26,570 Poslouchej, situace se tu mění, Michaele. 137 00:06:26,580 --> 00:06:28,270 Mění se rychle. 138 00:06:28,280 --> 00:06:29,680 Nechápu tě. 139 00:06:29,690 --> 00:06:31,540 Představ si... 140 00:06:32,070 --> 00:06:36,740 Člověk má osobního hrdinu, kterému chce opravdu pomoct, 141 00:06:37,090 --> 00:06:38,760 ale pak přijde nováček, 142 00:06:38,770 --> 00:06:43,000 vážně super, vážně will-smithsovský, 143 00:06:43,010 --> 00:06:46,160 kterému by se nelíbilo, kdyby hrdinovi pomohl. 144 00:06:46,170 --> 00:06:48,580 Osobní hrdina, super nováček. 145 00:06:48,590 --> 00:06:50,640 Dobře, asi tě začínám chytat. 146 00:06:50,650 --> 00:06:52,330 Dobře, takže chápeš co říkám? 147 00:06:52,340 --> 00:06:54,190 Naprosto jasně. 148 00:06:54,610 --> 00:06:56,390 Takže to co píšeš, je pro film?? 149 00:06:56,400 --> 00:06:57,910 - Ne. - Můžu to použít? 150 00:06:57,920 --> 00:07:00,160 Ne. 151 00:07:01,160 --> 00:07:04,600 * MLUVÍ O TOBĚ* 152 00:07:08,600 --> 00:07:10,260 Dwighte, mluvíš o nás? 153 00:07:10,270 --> 00:07:12,850 Je možné, že bych mohl mluvit o nás. 154 00:07:12,870 --> 00:07:14,530 Mohl by někdo říct, 155 00:07:14,540 --> 00:07:17,660 že je to jako situace, ve které se nacházíme? 156 00:07:17,670 --> 00:07:20,610 Je to situace, ve které se nacházíme. 157 00:07:21,200 --> 00:07:22,560 Takže bych řekl, 158 00:07:22,570 --> 00:07:25,840 že starý šéf byl na Dwighta vždycky hodný, 159 00:07:25,860 --> 00:07:27,020 a byl tu první, 160 00:07:27,030 --> 00:07:28,810 takže má přednost. 161 00:07:28,820 --> 00:07:30,620 Respektuješ přednost, ne? 162 00:07:30,630 --> 00:07:32,290 Nejsem barbar. 163 00:07:32,300 --> 00:07:36,010 Dobře. Setkáme se za 20 minut na místě? 164 00:07:36,280 --> 00:07:37,420 Setkáme. 165 00:07:37,430 --> 00:07:39,730 - Dwighte. - Ano? 166 00:07:40,300 --> 00:07:41,870 Je ten super nováček Charles? 167 00:07:41,880 --> 00:07:43,220 Už jsem řekl moc. 168 00:07:43,230 --> 00:07:45,040 Je to Stanley? 169 00:07:45,360 --> 00:07:47,140 Hej, Andy. 170 00:07:47,160 --> 00:07:48,780 Víš, přemýšlel jsem o tom, cos řekl, a... 171 00:07:48,790 --> 00:07:49,490 "Noishe." 172 00:07:49,500 --> 00:07:50,770 ...prostě nevím, jestli to můžu udělat. 173 00:07:50,780 --> 00:07:52,720 To je zajímavé, protože jsem tě slyšel říkat, 174 00:07:52,730 --> 00:07:55,900 že to chceš udělat, takže to můžeš udělat. 175 00:07:55,910 --> 00:07:57,750 Věř mi, rozešel jsem se s Angelou, 176 00:07:57,770 --> 00:08:00,950 a jsem... nejšťastnější chlap na světě. 177 00:08:01,530 --> 00:08:03,550 Teda, tak šťastný. 178 00:08:03,560 --> 00:08:05,090 Jsem tak šťastný. 179 00:08:05,100 --> 00:08:07,120 Jako, naprostá svoboda, víš,? 180 00:08:07,130 --> 00:08:09,490 Ale Pam mě dostává skrz den, víš? 181 00:08:09,500 --> 00:08:11,490 Opravdu na ni spoléhám. 182 00:08:11,510 --> 00:08:12,980 Potřebuju celkem dost emocí. 183 00:08:12,990 --> 00:08:14,740 A víš co? 184 00:08:15,510 --> 00:08:17,580 Jsem tu pro tebe. 185 00:08:18,520 --> 00:08:22,360 Nech mě být svou zálohou. 186 00:08:25,430 --> 00:08:27,420 Pročs to udělal? 187 00:08:28,050 --> 00:08:29,580 Víš, že jsem dělal toto. 188 00:08:29,600 --> 00:08:31,710 Jasně. Dobře. 189 00:08:32,550 --> 00:08:34,880 Čau Dwighte. Co je s tou košilí? 190 00:08:37,720 --> 00:08:38,970 Jsi v pořádku? 191 00:08:38,980 --> 00:08:40,270 Promiň, Michaele. 192 00:08:40,280 --> 00:08:41,090 - Čau, Michaele. - Můj bože. 193 00:08:41,100 --> 00:08:42,860 Běž! Běž! Je to past! Past! 194 00:08:42,870 --> 00:08:43,170 Ne,... Michaele. Počkej. 195 00:08:43,190 --> 00:08:46,230 Michaele, ne. Buď v klidu, jo? 196 00:08:46,250 --> 00:08:48,340 - Ty buď v klidu. - Jo. 197 00:08:48,770 --> 00:08:50,070 Tak, co se děje? 198 00:08:50,080 --> 00:08:52,530 Musíme si promluvit o našich dvou společnostech a o tom, 199 00:08:52,540 --> 00:08:54,040 jak bysme se měli chovat. 200 00:08:54,060 --> 00:08:58,020 Dwight říkal, žes ho otravoval s nějakými interními informacemi. 201 00:08:59,820 --> 00:09:00,730 Dwight by to... 202 00:09:00,740 --> 00:09:02,300 - Ale udělal. - Udělal, Michaele. 203 00:09:02,310 --> 00:09:04,090 Napřed mě štvaly ty rukávy u košile, 204 00:09:04,110 --> 00:09:05,140 ale už mi to nevadí. 205 00:09:05,150 --> 00:09:07,040 Michaele, chci, abys přestal otravovat mé prodejce 206 00:09:07,050 --> 00:09:08,680 a chci, abys opustil Dunder Mifflin sám. 207 00:09:08,690 --> 00:09:10,780 Rozumíš? 208 00:09:11,960 --> 00:09:16,130 Já... nerozumím... ničemu. 209 00:09:21,410 --> 00:09:22,690 Michaele, jsi v pořádku? 210 00:09:22,700 --> 00:09:24,100 Byla to past. 211 00:09:24,110 --> 00:09:25,980 Dwight to řekl Charlesovi. Řekl. 212 00:09:25,990 --> 00:09:28,120 Řekni nám, o čem mluvíš. 213 00:09:29,000 --> 00:09:32,260 Je to jako holka, co říká, že ti dá pusu, 214 00:09:32,280 --> 00:09:34,500 ale pak za rohem počká její kluk 215 00:09:34,510 --> 00:09:36,560 s balónkem plným moči. 216 00:09:36,960 --> 00:09:39,470 Nemůžeme ti pomoct, když nám neřekneš, o co jde. 217 00:09:39,480 --> 00:09:41,920 Dostal jsem do tváře balónkem plným moči, 218 00:09:41,930 --> 00:09:43,240 jasné, Pam? 219 00:09:43,250 --> 00:09:44,520 Nevím, jak to udělali. 220 00:09:44,540 --> 00:09:45,860 Naplnili balónek močí. 221 00:09:45,870 --> 00:09:48,200 Trychtýřem? Nevím. 222 00:09:48,210 --> 00:09:50,350 Je ti to už jasné? 223 00:09:52,920 --> 00:09:54,320 Čau Jime. 224 00:09:54,650 --> 00:09:57,270 Zrovna jsem naprosto podělal prodejní hovor. 225 00:09:58,000 --> 00:09:59,450 Brácho, to dělám pořád. 226 00:09:59,460 --> 00:10:01,280 Víš, u tebe je to něco jiného. 227 00:10:01,290 --> 00:10:02,930 Protože já prostě... 228 00:10:03,050 --> 00:10:04,020 Prostě stojím za prd. 229 00:10:04,040 --> 00:10:05,460 Stojím.. za prd. 230 00:10:05,470 --> 00:10:08,010 Tuňáku, buď na mého kamaráda Jima hodnej. 231 00:10:08,020 --> 00:10:09,790 Proč? Když se podívám do zrcadla,.. 232 00:10:09,800 --> 00:10:11,800 nelíbí se mi ta tvář, která se dívá zpět. 233 00:10:11,810 --> 00:10:14,680 No a co? Tvoje tělo je za desítku. 234 00:10:14,690 --> 00:10:16,060 Zapomeň na to. 235 00:10:16,070 --> 00:10:18,090 Řekl jsem, ať na to zapomeneš. 236 00:10:25,580 --> 00:10:28,560 - Dwight Schrute. - Ahoj, zrádče. 237 00:10:29,690 --> 00:10:31,610 Mám dojem, že máš špatné číslo, Michaele. 238 00:10:31,620 --> 00:10:34,910 Chci, abys mě poslouchal, příteli, 239 00:10:34,930 --> 00:10:37,350 a chci, abys poslouchal velice pozorně. 240 00:10:37,360 --> 00:10:40,430 Půjdu po tobě 241 00:10:40,440 --> 00:10:43,800 a půjdu po tobě fest. 242 00:10:43,810 --> 00:10:46,580 Chystám se přebrat všechny tvé klienty, 243 00:10:46,600 --> 00:10:49,180 a pak je přímo před tebou zabiju. 244 00:10:49,190 --> 00:10:49,970 Michaele. 245 00:10:49,980 --> 00:10:52,330 - Jen na něj začínám jít tvrdě. - Bylo na čase. 246 00:10:52,340 --> 00:10:54,640 Ano. A poslouchej, Dwigthe. 247 00:10:54,650 --> 00:10:56,790 Říkám, že jsem tě do tohoto světa přivedl 248 00:10:56,800 --> 00:10:58,820 a dokážu tě z něj také sprovodit. 249 00:10:58,840 --> 00:11:00,610 Bill Cosby. 250 00:11:02,840 --> 00:11:04,030 Pana Schofielda, prosím. 251 00:11:04,040 --> 00:11:06,160 - Má schůzku. - Sakra. 252 00:11:06,170 --> 00:11:07,300 Je tam pan Schofield? 253 00:11:07,310 --> 00:11:09,370 Pokud chcete volat mimo budovu, 254 00:11:09,380 --> 00:11:11,450 stiskněte nejprve 9. 255 00:11:11,540 --> 00:11:14,490 Takže si myslíš, že Michael si hraje na něco víc? 256 00:11:14,500 --> 00:11:16,870 S vydavatelstvím Harper&Collins a panem Schofieldem 257 00:11:16,880 --> 00:11:18,050 mám dlouhodobý vztah. 258 00:11:18,060 --> 00:11:19,000 Nemám obavy. 259 00:11:19,010 --> 00:11:20,330 Ale zníš tak. 260 00:11:20,350 --> 00:11:21,760 A ty nemáš dobrou pleť. 261 00:11:21,770 --> 00:11:24,780 Sledujte, všichni. Každý tu máme své postřehy. 262 00:11:28,090 --> 00:11:29,210 Pokud pro mě můžete udělat velikou laskavost 263 00:11:29,230 --> 00:11:32,140 a říct panu Schofieldovi, že Michael Scott má lístky na 264 00:11:32,150 --> 00:11:35,080 zápas Wilkes-Barre Penguins tento víkend. 265 00:11:35,090 --> 00:11:37,520 A kdyby se chtěl připojit.. 266 00:11:38,660 --> 00:11:40,260 Ahoj, Danieli. Jak se vede? 267 00:11:41,390 --> 00:11:44,030 To si piš. Ano. 268 00:11:44,150 --> 00:11:46,210 Můžu se ještě zeptat? Jak to dopadlo Kathy se společným podnikem? 269 00:11:46,220 --> 00:11:48,820 Koukám jak to tý starý gardě s adresářem jde. 270 00:11:48,830 --> 00:11:51,990 Strávila jsem měsíc tím, že jsem mu ten adresář převáděla na blackberry, (=enterprise mobilní telefony) 271 00:11:52,010 --> 00:11:53,530 kterou teď používá jako baterku. 272 00:11:53,540 --> 00:11:55,040 Vysoké skóre? 273 00:11:55,050 --> 00:11:58,430 Ne. Nemůžu aktuální ceny ještě snížit. 274 00:11:58,560 --> 00:11:59,970 Nezavěšujte. 275 00:12:00,170 --> 00:12:01,000 Haló? 276 00:12:01,020 --> 00:12:03,740 Pane Schofielde, chtěl bych vám poděkovat, že jste si našel čas na rozhovor. 277 00:12:03,750 --> 00:12:07,450 Chtěl bych probrat naši smlouvu. 278 00:12:08,520 --> 00:12:11,250 Zvažujete jeho nabídku.. 279 00:12:12,310 --> 00:12:14,560 Myslel jsem, že Michael Scott odešel z odvětví poté, 280 00:12:14,580 --> 00:12:16,200 co se nervově zhroutil. 281 00:12:16,210 --> 00:12:18,410 Michael mluvil se všemi mými velkými klienty. 282 00:12:18,420 --> 00:12:20,230 Mistr a učedník 283 00:12:20,250 --> 00:12:21,600 poštvání proti sobě, 284 00:12:21,610 --> 00:12:25,250 kvůli osudu papírenského trhu v oblasti Scrantonu. 285 00:12:25,870 --> 00:12:29,470 Takže to není doslova jako Highlander, ale i tak. 286 00:12:33,320 --> 00:12:35,310 Ahoj, Dwighte. Očekával jsem, že zavoláš. 287 00:12:35,320 --> 00:12:36,360 Co si přeješ? 288 00:12:36,370 --> 00:12:39,540 Rád bych dojednal příměří. 289 00:12:39,560 --> 00:12:42,400 Takže ses doslechl, že Schofield zvažuje výměnu 290 00:12:42,410 --> 00:12:43,770 a chceš slitování? 291 00:12:43,780 --> 00:12:45,650 Sejdeme se na našem místě za čtyři minuty. 292 00:12:45,660 --> 00:12:47,880 Ne. Ne. Myslíš, že na to skočím? 293 00:12:47,890 --> 00:12:49,490 - Ani náh... - Michaele. 294 00:12:49,500 --> 00:12:52,200 Sejdeme... Jdi na naše místo... 295 00:12:52,210 --> 00:12:53,560 a pak ujdi sto stop. 296 00:12:53,580 --> 00:12:55,240 Kterým směrem? 297 00:12:55,250 --> 00:12:56,390 Po slunci. 298 00:12:56,400 --> 00:12:58,670 - V kolik hodin? - V poledne. 299 00:12:58,770 --> 00:13:00,530 - To j... - Máš dvě vteřiny. 300 00:13:05,110 --> 00:13:06,970 Michaele. 301 00:13:09,990 --> 00:13:11,140 Pardon. 302 00:13:11,150 --> 00:13:12,720 Dwighte. 303 00:13:12,720 --> 00:13:13,180 Michaele. 304 00:13:13,190 --> 00:13:16,160 Doufám, že si tento rozhovor nenahráváš. 305 00:13:19,170 --> 00:13:20,950 Dobře. 306 00:13:21,010 --> 00:13:23,600 Nemůžu uvěřit, že jsi se dal na Charlesovu stranu. 307 00:13:23,610 --> 00:13:25,640 Přiměl jsi mě dělat věci, které nebyly zcela v pořádku. 308 00:13:25,650 --> 00:13:27,900 Takže jsi mě zradil? Mohl si říct ne. 309 00:13:27,910 --> 00:13:29,380 A otočit se k tobě zády? 310 00:13:29,390 --> 00:13:30,400 Pokud žádáš příměří, 311 00:13:30,410 --> 00:13:32,160 dostaneš příměří. 312 00:13:32,170 --> 00:13:34,200 - Chci příměří. - Já také. 313 00:13:34,210 --> 00:13:37,270 Chtěl bych pozvat tebe a celou tvoji společnost na oběd do Alfredo. 314 00:13:37,280 --> 00:13:38,470 Cooper's. 315 00:13:38,480 --> 00:13:39,970 Rybu jsem měl včera. 316 00:13:39,980 --> 00:13:41,470 Sakra. 317 00:13:43,340 --> 00:13:44,680 Dwightíku. Kdepak seš? 318 00:13:44,690 --> 00:13:46,020 Čau, Michaele. 319 00:13:46,030 --> 00:13:47,430 Omlouvám se za zpoždění. 320 00:13:47,450 --> 00:13:49,320 Je tu zácpa. 321 00:13:49,330 --> 00:13:51,400 Vážně? To je zvláštní. Žádnou jsme neviděli. 322 00:13:51,410 --> 00:13:53,200 - Srazil jsem medvěda. - Cože? 323 00:13:53,210 --> 00:13:54,780 Prakticky je v pořádku. 324 00:13:54,790 --> 00:13:56,250 Dokážu si představit, že opravdovým hororem pro něj 325 00:13:56,260 --> 00:13:58,280 teprve bude až se probudí v zoo. 326 00:13:59,040 --> 00:14:00,370 Poslouchej, udělej mi laskavost 327 00:14:00,380 --> 00:14:02,980 a objednej mi karbanátek s parmezánem. 328 00:14:02,990 --> 00:14:04,850 - S extra sýrem? - Jasně. 329 00:14:04,860 --> 00:14:07,630 Dobře. Brzo se uvidíme, dobře? 330 00:14:07,640 --> 00:14:09,510 Zatím. 331 00:14:12,590 --> 00:14:15,330 Dwight porazil medvěda. Bude tu za vteřinku. 332 00:14:17,770 --> 00:14:19,240 - To zní dobře. - Můžeme tam strávit pár dní. 333 00:14:19,250 --> 00:14:21,810 Proboha. Myslím, že nás vykradli. 334 00:14:25,840 --> 00:14:28,120 Chutnal ti oběd? 335 00:14:28,210 --> 00:14:29,640 Dwighte, teď ne. Vykradli nás. 336 00:14:29,650 --> 00:14:32,600 Ne, Michaele, sabotovali vás. 337 00:14:32,610 --> 00:14:35,080 Ne, Dwighte, vykradli nás. 338 00:14:35,100 --> 00:14:36,170 Jakto že vlastně víš.. 339 00:14:36,180 --> 00:14:38,610 Pořád seš v té zácpě. 340 00:14:40,740 --> 00:14:42,210 Ty? 341 00:14:42,220 --> 00:14:43,550 Já. 342 00:14:43,560 --> 00:14:45,190 A co příměří? 343 00:14:45,200 --> 00:14:45,840 Porušil jsem ho. 344 00:14:45,850 --> 00:14:47,450 - Záměrně? - Ano. 345 00:14:47,460 --> 00:14:48,060 Proč? 346 00:14:48,080 --> 00:14:49,560 Myslíš, že to je nějaká hra? 347 00:14:49,570 --> 00:14:51,140 Ne. Tohle je válka. 348 00:14:51,150 --> 00:14:52,030 A já nepřestanu. 349 00:14:52,050 --> 00:14:53,020 Já si neodpočinu. 350 00:14:53,030 --> 00:14:55,560 Nemáš ani představu, jakého nepřítele sis vytvořil. 351 00:14:55,570 --> 00:14:57,690 Vypustil jsi vlka! 352 00:14:57,700 --> 00:14:59,330 Je to, jak to je. 353 00:14:59,340 --> 00:15:04,270 Mám tu tvůj sendwich s parmezánem. 354 00:15:04,460 --> 00:15:05,770 A chystám se ho sníst. 355 00:15:05,790 --> 00:15:07,380 A já věděl, že to uděláš. 356 00:15:07,390 --> 00:15:11,740 Karbanátek s parmezánem je jejich nejhorší sendwich. 357 00:15:13,720 --> 00:15:15,640 Bastarde! 358 00:15:19,710 --> 00:15:20,970 Zdravim. Tady Dwight Schrute. 359 00:15:20,990 --> 00:15:23,390 Jen vám volám, abych zjistil jestli Papírna Michaela Scotta 360 00:15:23,400 --> 00:15:25,740 pokryvá všechny vaše potřeby? 361 00:15:25,760 --> 00:15:28,800 A jak se má Brenda? Čtyřletá, copatá. 362 00:15:28,810 --> 00:15:30,940 A Simon, sedmiletý? 363 00:15:32,300 --> 00:15:33,750 Nepovídejte. 364 00:15:33,760 --> 00:15:36,110 Schrute - Dwight. 365 00:15:36,120 --> 00:15:37,630 A na zadní stranu napsal- 366 00:15:37,640 --> 00:15:40,670 skvělý prodejce, lepší přítel. 367 00:15:43,720 --> 00:15:46,620 Vysoký a řepa. 368 00:15:46,760 --> 00:15:49,580 A pozdravujte Cheri, 369 00:15:49,590 --> 00:15:52,800 což je vaše černá manželka. 370 00:15:58,680 --> 00:16:00,410 Vidím, že žebráš o smilování. 371 00:16:00,430 --> 00:16:02,550 No, tady se žádného nedočkáš. 372 00:16:02,560 --> 00:16:03,850 Dwighte, vadilo by ti promluvit si? 373 00:16:03,870 --> 00:16:06,150 Jasně. To by šlo. 374 00:16:06,160 --> 00:16:07,570 Pokud nás budeš dál pronásledovat 375 00:16:07,580 --> 00:16:10,560 Papírna Michaela Scotta nemůže uspět. 376 00:16:10,580 --> 00:16:12,940 Tohle je válka, a tak se to stává. 377 00:16:12,950 --> 00:16:14,920 A ještě jedna věc. 378 00:16:14,940 --> 00:16:16,680 Nechám tě poslechnout si, 379 00:16:16,690 --> 00:16:18,370 jak přeberu tvého největšího klienta. 380 00:16:20,470 --> 00:16:23,680 Ztlumím tě. 381 00:16:23,690 --> 00:16:25,290 Ty mě slyšíš, ale já tebe ne. 382 00:16:25,300 --> 00:16:27,190 Pan Schofield je připraven na schůzku pane Scotte. 383 00:16:27,200 --> 00:16:29,260 Skvěle. Pan Schofield je připravený na schůzku. 384 00:16:29,270 --> 00:16:30,140 Díky moc. 385 00:16:30,150 --> 00:16:31,330 Nevpouštěj ho! Je to zrádce! 386 00:16:31,340 --> 00:16:33,160 - Michaele! - Vcházím do dveří. 387 00:16:33,180 --> 00:16:34,430 Michaele. Rád tě vidím. 388 00:16:34,450 --> 00:16:36,970 Pane Schofielde, rád vás vidím. 389 00:16:37,440 --> 00:16:41,060 A zavírám dveře. 390 00:16:43,070 --> 00:16:44,680 Teď, když vám Dwight řekne, 391 00:16:44,690 --> 00:16:47,570 že celý rok bude držet stejné ceny, 392 00:16:47,590 --> 00:16:49,570 myslím, že je to zcestné. 393 00:16:49,580 --> 00:16:50,890 - Vážně? - Ano. 394 00:16:50,900 --> 00:16:53,160 Nemá pravomoc to slíbit. 395 00:16:53,170 --> 00:16:54,310 Já, na druhou stranu, 396 00:16:54,320 --> 00:16:57,080 jsem prezident, vlastník a zakadatel. 397 00:16:57,090 --> 00:16:59,180 Je to jako kupovat software od Billa Gatese. 398 00:16:59,190 --> 00:17:02,030 Říkáš, že jsi vynalezl papír? 399 00:17:04,970 --> 00:17:05,940 Bože. 400 00:17:05,950 --> 00:17:07,840 OK, tuňáku. 401 00:17:09,390 --> 00:17:11,030 - Čau, chlapi. - Čau. 402 00:17:11,040 --> 00:17:12,540 Ahoj. 403 00:17:12,550 --> 00:17:14,360 Věnujte mi všichni pozornost, prosím. 404 00:17:14,370 --> 00:17:15,360 Jde o tohle. 405 00:17:15,370 --> 00:17:19,250 Jim Helpert je velmi nervózní a rozrušený. 406 00:17:19,260 --> 00:17:20,430 Já nevím jestli je to kvůli něčemu, co jste udělali, 407 00:17:20,440 --> 00:17:22,290 co jste řekli nebo jak jste se na něj podívali. 408 00:17:22,300 --> 00:17:23,630 Možná o nic nešlo, 409 00:17:23,640 --> 00:17:25,440 ale dohodněme se takhle, ano? 410 00:17:25,450 --> 00:17:26,430 Tady to končí. 411 00:17:26,440 --> 00:17:27,880 Myslím, že bych mohl být milejší. 412 00:17:27,890 --> 00:17:30,040 Andy, myslím, že Jim si s tebou zahrává. 413 00:17:30,050 --> 00:17:32,040 Vážně? 414 00:17:36,520 --> 00:17:38,230 Co se to tu děje? 415 00:17:38,240 --> 00:17:39,890 Chci, abys pochopil dvě věci. 416 00:17:39,910 --> 00:17:42,300 Zaprvé. Já a Pam jsme spolu šťastní. 417 00:17:42,310 --> 00:17:44,510 - To nebylo co.. - A zadruhé, 418 00:17:45,030 --> 00:17:47,610 to co se stalo mezi tebou a Angelou je průser. 419 00:17:47,630 --> 00:17:49,450 A já vím, že si nemyslíš, že si někdy někoho jinýho najdeš. 420 00:17:49,460 --> 00:17:50,660 Ale najdeš. 421 00:17:50,670 --> 00:17:53,350 Slibuju, že najdeš. 422 00:17:58,370 --> 00:18:00,780 Fakt mě dostal. 423 00:18:03,620 --> 00:18:05,740 Dnes jsem se o sobě něco naučil. 424 00:18:07,510 --> 00:18:08,370 Přál bych si, aby tohle byla pohovka, 425 00:18:08,390 --> 00:18:10,960 protože bych si tu rád sednul a hodiny povídal. 426 00:18:11,100 --> 00:18:13,690 Co to Dwigth vždycky říká? 427 00:18:13,880 --> 00:18:18,860 Papír je jako hlína, ve které vzejdou semena obchodu. 428 00:18:18,870 --> 00:18:19,860 Není to hlína! 429 00:18:19,870 --> 00:18:22,390 Je to hnůj. Papír je hnůj. 430 00:18:22,520 --> 00:18:25,370 Hlína je nevyčerpatelná dodávka. 431 00:18:36,600 --> 00:18:39,040 - Zdravím, Dwighte. - Otočka. 432 00:18:41,690 --> 00:18:44,000 13. duben 2002 433 00:18:44,010 --> 00:18:45,440 Dwighte, mám schůzku. 434 00:18:45,450 --> 00:18:46,740 Není to zdvořilé. 435 00:18:46,750 --> 00:18:48,520 Vlítnul jsem sem, protože mi na vás záleží. 436 00:18:48,530 --> 00:18:50,240 13. duben 2002 437 00:18:50,250 --> 00:18:53,400 Tohoto data jste zkusil vyměnil dodavatele papíru 438 00:18:53,410 --> 00:18:55,450 podle neznámé knihy o sociologi, 439 00:18:55,460 --> 00:18:57,070 ale byl jste v nepříjemné situaci, 440 00:18:57,080 --> 00:18:59,650 když ceny křídového papíru vzrostly. 441 00:18:59,670 --> 00:19:01,190 Možná bychom si měli naplánovat schůzku na.. 442 00:19:01,200 --> 00:19:03,110 Pokračuju. 443 00:19:03,120 --> 00:19:04,410 Všimněte si mé vytrvalosti a paměti. 444 00:19:04,420 --> 00:19:05,340 Pokračuju! 445 00:19:05,350 --> 00:19:06,890 Zavolal jste Dunder Mifflin 446 00:19:06,900 --> 00:19:08,310 a vaše objednávka byla vyřízena 447 00:19:08,320 --> 00:19:09,490 do hodiny! 448 00:19:09,500 --> 00:19:12,520 Teď vytáhnu jedno datum já. 449 00:19:12,830 --> 00:19:15,150 13. duben 2002. 450 00:19:15,160 --> 00:19:16,690 To je poslední den, 451 00:19:16,700 --> 00:19:19,070 kdy jste přehodnocoval své požadavky na papír. 452 00:19:19,080 --> 00:19:20,440 Nebo není? 453 00:19:20,460 --> 00:19:22,510 Všichni víme, že ekonomika na tom není dobře 454 00:19:22,520 --> 00:19:24,350 a nafouklé společnosti jako Dunder Mifflin 455 00:19:24,360 --> 00:19:26,590 - Ale no tak. - ... spadnou z cesty. 456 00:19:26,600 --> 00:19:29,580 Za poslední rok zavřeli dvě pobočky. 457 00:19:29,590 --> 00:19:31,810 Přitom Papírna Michaela Scotta otevřela 458 00:19:31,820 --> 00:19:33,920 tento měsíc novou pobočku. 459 00:19:33,930 --> 00:19:37,330 Co vám ale neříká je, že vás opustí. 460 00:19:37,610 --> 00:19:40,060 Proč mi prostě nezamejlujete svoji nejlepší nabídku 461 00:19:40,070 --> 00:19:41,510 a tím to zakončíme. 462 00:19:41,520 --> 00:19:43,790 To zní jako skvělý nápad. 463 00:19:43,800 --> 00:19:45,300 Uvidíme se tento víkend na penguins. 464 00:19:45,310 --> 00:19:46,820 Jako obvykle sedadla v lóži. 465 00:19:46,830 --> 00:19:47,230 Dobře. 466 00:19:47,240 --> 00:19:49,100 - Dobře, dobře, dobře. - Uvidíme se. 467 00:19:49,110 --> 00:19:51,140 Díky, pane Schofielde, za váš čas. 468 00:19:51,150 --> 00:19:52,230 Oceňuji to. 469 00:19:52,240 --> 00:19:54,000 A povězte mi, 470 00:19:54,620 --> 00:19:56,850 jak se má váš teplej syn? 471 00:19:57,170 --> 00:19:59,500 Prosím? 472 00:20:01,590 --> 00:20:03,280 Všechny své poznámky jsem označil barvama. 473 00:20:03,290 --> 00:20:04,730 "teplej syn" jsem napsal zeleně. 474 00:20:04,740 --> 00:20:06,060 Zelená znamená ano. 475 00:20:06,070 --> 00:20:08,590 Takže vím, že ano, o tomhle mám mlčet. 476 00:20:08,600 --> 00:20:11,580 Oranžová znamená něco jako- jak dobře, že jsi se o tom nezmínil. 477 00:20:11,830 --> 00:20:13,880 Většina barev znamenám, neříkej to. 478 00:20:14,170 --> 00:20:17,900 Jak se má Tom? Homosexuální vysokoškolák? 479 00:20:18,570 --> 00:20:21,180 Chtěl jsem začít budovat společnost, ne válku. 480 00:20:21,430 --> 00:20:23,600 Protože ve válce 481 00:20:23,610 --> 00:20:26,920 vždycky bojujete s těmi, kteří vám jsou nejblíž. 482 00:20:26,930 --> 00:20:29,720 A největší tragédie občanské války je, 483 00:20:29,730 --> 00:20:31,750 když bratr bojuje proti bratru. 484 00:20:31,760 --> 00:20:34,370 Proč? Čemu to poslouží? 485 00:20:34,390 --> 00:20:36,680 Kromě zrušení otroctví? 486 00:20:36,720 --> 00:20:39,640 V tomhle případě byla válka správnou volbou. 487 00:20:39,680 --> 00:20:42,110 Tohle se mi ale nezdá až tak důležité. 488 00:20:42,970 --> 00:20:45,510 Ale hádám, že takhle svět funguje.