1 00:00:01,750 --> 00:00:03,003 Jo, bez problému. 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,578 - Zavěs. - Jistě. 3 00:00:05,380 --> 00:00:06,881 - Ťuk ťuk. - Telefonuju. 4 00:00:07,049 --> 00:00:09,641 - Já vím. Ťuk ťuk. - Můžete to nafaxovat. 5 00:00:09,933 --> 00:00:11,133 Jo, 5-7-0... 6 00:00:11,967 --> 00:00:13,467 - 5-5... - 5-9-1... 7 00:00:14,020 --> 00:00:15,420 - 0-1... - 7-4... 8 00:00:15,831 --> 00:00:17,481 - 7-5. - "Pět-ník" 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,344 0-1-7-5. 10 00:00:19,344 --> 00:00:22,526 Děkuji. Nashle. 11 00:00:22,526 --> 00:00:24,190 Kvůli tomu vypadáme neprofesionálně. 12 00:00:24,358 --> 00:00:26,609 Nikdy by nepoznali, že jsem to já. Tak jdeme. Ťuk ťuk. 13 00:00:28,215 --> 00:00:29,315 Kdo je tam? 14 00:00:29,842 --> 00:00:31,280 - Koupil. - Jaký Koupil? 15 00:00:31,570 --> 00:00:33,870 Koupil jsem všem tenhle chleba. 16 00:00:36,192 --> 00:00:36,994 Skvělé. 17 00:00:37,162 --> 00:00:38,996 Musím si něčím utřít ruku. 18 00:00:39,164 --> 00:00:40,998 Na mém stole je máslo. 19 00:00:41,306 --> 00:00:43,349 - To byla klasika. - Mám taky ťuk ťuk vtip. 20 00:00:44,503 --> 00:00:45,544 Michaele, prosím. 21 00:00:46,608 --> 00:00:47,755 Prosím, nech mě. 22 00:00:49,341 --> 00:00:50,716 - Kdo je tam? - KGB. 23 00:00:51,146 --> 00:00:53,386 - KG... - To my se budeme ptát. 24 00:00:53,554 --> 00:00:54,929 Co to sakra bylo? 25 00:00:55,097 --> 00:00:56,806 Co to děláš? 26 00:00:56,974 --> 00:00:58,891 - Dost už. No tak. - Líbí se ti to? 27 00:00:59,059 --> 00:01:01,143 Co to děláš? To byla součást skvělého vtipu! 28 00:01:01,311 --> 00:01:03,771 A já ti to oplatil! Co to děláš? Už žádné ťuk ťuk vtipy. 29 00:01:04,284 --> 00:01:05,648 - Tak to bude. - Ding dong. 30 00:01:06,543 --> 00:01:08,143 - Kdo je tam? - KGB. 31 00:01:09,134 --> 00:01:11,445 - Dwighte, otevři dveře. - Já neotevřu. 32 00:01:11,613 --> 00:01:13,322 - Ani náhodou. Je to KGB. - Ty je otevři. 33 00:01:13,490 --> 00:01:15,171 Já neotvírám. Ty otevři. 34 00:01:15,296 --> 00:01:17,389 - Já to neotevřu. - Je to KGB! 35 00:01:17,514 --> 00:01:19,464 KGB nebude na nikoho čekat. 36 00:01:22,915 --> 00:01:23,915 Je to pravda. 37 00:01:24,626 --> 00:01:25,086 Československý fan web www.webnode.cz uvádí 38 00:01:30,254 --> 00:01:35,131 The Office s05e17 Zlatý kupón 39 00:01:39,230 --> 00:01:44,187 Překlad: Maroon, Ondřej Hrdý Korekce: shishka, Dabel 40 00:01:49,909 --> 00:01:51,449 Dobré ráno, Michaele. 41 00:01:53,210 --> 00:01:54,530 Ne ne ne, já nejsem Michael. 42 00:01:54,769 --> 00:01:57,211 Já jsem Willy Wonka! 43 00:01:59,263 --> 00:02:01,145 Dobré ráno, pane Wonko. Vzkazy pro vás. 44 00:02:01,270 --> 00:02:03,205 Moc děkuji. Co to je? 45 00:02:03,373 --> 00:02:04,665 Řekni, prosím! 46 00:02:04,980 --> 00:02:06,080 Želatinové bonbóny. 47 00:02:06,674 --> 00:02:09,401 Toto nejsou obyčejné želatinové bonbóny, holčičko. 48 00:02:10,317 --> 00:02:13,602 Toto jsou neobyčejné želatinové bonbóny! 49 00:02:14,593 --> 00:02:17,641 Propagační zlatý kupón Willyho Wonky 50 00:02:17,766 --> 00:02:20,316 je nejspíš ten nejlepší nápad, co jsem kdy měl. 51 00:02:20,662 --> 00:02:22,975 Je to nejspíš nejlepší nápad v historii. 52 00:02:23,306 --> 00:02:24,526 Před třemi dny 53 00:02:24,651 --> 00:02:26,977 jsem strčil pět kusů zlatého papíru 54 00:02:27,102 --> 00:02:28,662 do náhodných zásilek papíru. 55 00:02:28,662 --> 00:02:32,507 Toto opravňuje zákazníky k získání prémie ve výši 10% z jejich celé objednávky. 56 00:02:32,507 --> 00:02:33,444 Bude to pro ně... 57 00:02:33,767 --> 00:02:36,394 den plný bizarností, 58 00:02:36,899 --> 00:02:38,491 plný vzrušení 59 00:02:38,884 --> 00:02:40,384 a plný fantazie. 60 00:02:41,942 --> 00:02:45,039 Napsal jsem toto, protože je má zodpovědnost, 61 00:02:45,422 --> 00:02:46,874 jakožto manažera této pobočky, 62 00:02:47,088 --> 00:02:49,627 "uprofilovat" skvělé nápady, 63 00:02:49,795 --> 00:02:53,255 a myslím, že své jsem si udělal s propagací zlatého kupónu. 64 00:02:53,559 --> 00:02:54,965 Teď je řada na vás. 65 00:02:55,090 --> 00:02:57,478 Chci od vás slyšet nějaké skvělé nápady, 66 00:02:57,603 --> 00:02:59,603 tak skvělé jako moje. 67 00:03:01,350 --> 00:03:04,266 Máme vlastní dodávky. Můžeme je na víkendy pronajímat. 68 00:03:04,434 --> 00:03:06,695 Moc slov. Dobré nápady jsou jednoduché... 69 00:03:06,820 --> 00:03:08,020 Zlatý kupón. 70 00:03:08,188 --> 00:03:09,563 Papír... zdarma. 71 00:03:09,875 --> 00:03:11,405 Jime, my obchodujeme. 72 00:03:11,530 --> 00:03:14,026 Nalepovací papírky. To je zlatokupónový nápad. 73 00:03:14,346 --> 00:03:15,813 NASA měla pět 74 00:03:16,238 --> 00:03:18,405 nebo šest zlatokupónových nápadů k tomu,aby člověka dostala na Měsíc. 75 00:03:18,685 --> 00:03:20,935 Golden Girls... (Zlatá děvčata) 76 00:03:20,985 --> 00:03:24,535 To je zlatokupónový nápad, ne? Ten seriál byl tak skvělý. 77 00:03:24,703 --> 00:03:26,200 Golden Grahams, (cereálie) 78 00:03:26,200 --> 00:03:27,052 další... 79 00:03:27,177 --> 00:03:28,177 je to... 80 00:03:29,349 --> 00:03:30,465 Nechápu to. 81 00:03:30,794 --> 00:03:31,994 Ne, nechápeš. 82 00:03:34,224 --> 00:03:35,960 V jakém... 83 00:03:36,322 --> 00:03:38,797 stavu bude tato společnost, když já budu jediný, kdo 84 00:03:38,922 --> 00:03:41,322 přichází se skvělými nápady? 85 00:03:41,763 --> 00:03:43,563 Myslím, že bych jí měl zavolat. 86 00:03:43,565 --> 00:03:48,423 Ne-e, ne-e, ne-e. 87 00:03:48,425 --> 00:03:50,229 Proč je tak špatné, když jí zavolám 88 00:03:50,397 --> 00:03:52,247 a pozvu ji dnes na oběd? 89 00:03:53,915 --> 00:03:55,720 Moc jí to zjednodušuješ. 90 00:03:55,845 --> 00:03:59,321 Jen jí tím říkáš: "Mám tě rád takovou, jaká jsi." 91 00:03:59,713 --> 00:04:01,728 Ale já ji mám rád takovou jaká je. 92 00:04:01,853 --> 00:04:03,742 Na tom jsme se nedohodli. 93 00:04:03,910 --> 00:04:06,951 Co to děláš? Proč s ní prostě nejdeš na rande? 94 00:04:07,076 --> 00:04:08,976 Začni nějakým vtip, který se časem vyvine, 95 00:04:09,101 --> 00:04:11,635 a za měsíc nebo dva, pokud pocítíš, že je to správné, tak to poznáš. 96 00:04:11,760 --> 00:04:13,359 Tak dlouho čekat nemusíš. 97 00:04:13,484 --> 00:04:15,959 Nemusíš čekat měsíc, abys ji pozval na rande. 98 00:04:16,392 --> 00:04:17,214 Prostě ji pozvi. 99 00:04:17,382 --> 00:04:19,592 Žádáte ho, aby se vzdal veškeré své moci. 100 00:04:19,760 --> 00:04:20,702 Jaké moci? 101 00:04:20,827 --> 00:04:23,149 Andy, Pam a Jim 102 00:04:23,776 --> 00:04:27,226 mi radí, jak se chovat k té holce, která se mi líbí. 103 00:04:28,515 --> 00:04:32,229 Nerád dostávám rady od více než jednoho člověka zároveň. 104 00:04:32,585 --> 00:04:34,485 Příliš přemýšlím i nad učebnicí. 105 00:04:35,311 --> 00:04:38,061 Nemůžeš nechat holku, aby ze sebe měla radost. 106 00:04:38,186 --> 00:04:39,486 Obrátí se to proti tobě. 107 00:04:39,757 --> 00:04:41,549 Každý kompliment musí být zpochybněn. 108 00:04:41,674 --> 00:04:44,700 "Líbí se mi tvé šaty, ale lepší by bylo, kdybys měla hezčí vlasy." 109 00:04:44,998 --> 00:04:46,348 To je bláznivé. 110 00:04:46,817 --> 00:04:49,955 - To chlapi fakt dělají? - Ne chlapi s přítelkyněmi. 111 00:04:50,393 --> 00:04:51,665 Až takhle si klesnul, Tuňáku? 112 00:04:52,205 --> 00:04:53,073 Čau Tome. 113 00:04:53,198 --> 00:04:54,298 Co to? 114 00:04:54,423 --> 00:04:57,268 Našels zlatý kupón.Jeden z mých klientů našel zlatý kupón. 115 00:05:00,050 --> 00:05:01,550 Ne, gratuluji. 116 00:05:04,871 --> 00:05:06,473 - Povídej. - Ztlumím to. 117 00:05:06,890 --> 00:05:09,690 Byla to zkažená malá holka s velkými rty? 118 00:05:09,815 --> 00:05:11,942 - Telefonuju. - Nebo divný klučina 119 00:05:12,067 --> 00:05:15,314 s posedlostí kovboji? Pozvi je na prohlídku! 120 00:05:15,930 --> 00:05:17,775 Je to Modrý kříž Pennsylvánie. 121 00:05:18,649 --> 00:05:19,649 Opravdu? 122 00:05:20,028 --> 00:05:21,928 To je celkem velký klient. 123 00:05:26,168 --> 00:05:27,766 Kolik prachů... 124 00:05:27,891 --> 00:05:29,662 je 10% z našich zakázek u Modrého kříže? 125 00:05:29,830 --> 00:05:31,880 10%? Jsou naším největším klientem. 126 00:05:32,005 --> 00:05:34,010 - To bude bolet. - Počkej chvilku. 127 00:05:34,135 --> 00:05:36,187 Počkej chvilku, Tome. Co to? 128 00:05:36,312 --> 00:05:38,312 Našels pět zlatých kupónů? 129 00:05:39,877 --> 00:05:42,427 A je na nich "Jeden na osobu"? 130 00:05:43,135 --> 00:05:44,485 Ne, není. 131 00:05:46,388 --> 00:05:48,722 Jakto že jsi to nerozprostřel do různých zásilek? 132 00:05:48,890 --> 00:05:50,190 Myslel jsem, že rozprostřel. 133 00:05:50,543 --> 00:05:52,351 Dobře, zavolám 134 00:05:52,519 --> 00:05:55,241 společnosti, abych se ujistil že ví, že jsem neztratil polovinu svých prodejů. 135 00:05:55,366 --> 00:05:56,816 Tos neztratil. To... 136 00:05:57,947 --> 00:05:59,147 To bude v pořádku. 137 00:05:59,272 --> 00:06:00,472 To bude dobré. 138 00:06:06,057 --> 00:06:07,041 Idiote. 139 00:06:07,166 --> 00:06:08,158 Začni znovu. 140 00:06:08,729 --> 00:06:09,729 Pane, 141 00:06:10,702 --> 00:06:13,847 umístil jsem pár zlatých kupónů do pěti oddělených krabic, 142 00:06:13,972 --> 00:06:16,381 a nějak všechny skončily u Modrého kříže. 143 00:06:16,506 --> 00:06:18,752 - Jak se to stalo? - Byly ty krabice blízko u sebe? 144 00:06:19,210 --> 00:06:20,170 Bezvýznamné. 145 00:06:20,338 --> 00:06:23,262 Dávám tři palety na náklaďák k Modrému kříži jednou za týden. 146 00:06:23,387 --> 00:06:24,591 Používají hodně papíru. 147 00:06:25,409 --> 00:06:28,770 Na něco se tě zeptám, a chci, abys byl upřímný. 148 00:06:28,895 --> 00:06:30,180 Co je to paleta? 149 00:06:31,729 --> 00:06:33,629 Můj nápad zlatého kupónu... Dobře. 150 00:06:35,091 --> 00:06:38,745 Proč by si někdo myslel, že je to můj nápad ohledně zlatého kupónu? 151 00:06:38,870 --> 00:06:40,719 Je tu šance 1:13, že 152 00:06:40,844 --> 00:06:43,679 by to mohl být nápad někoho úplně jiného. 153 00:06:43,804 --> 00:06:44,611 To... 154 00:06:46,406 --> 00:06:48,306 Dunder Mifflin. Tady Pam. 155 00:06:49,160 --> 00:06:50,242 Ahoj Davide. 156 00:06:51,342 --> 00:06:52,625 Ne, je mi líto. 157 00:06:52,750 --> 00:06:55,456 Ještě se nevrátil ze shromáždění za lidská práva. 158 00:06:56,833 --> 00:06:59,884 Řeknu mu, aby vám zavolal hned, jak se vrátí z Lincolnova památníku. 159 00:07:00,009 --> 00:07:01,741 V případech, kdy Michael obchází telefony, 160 00:07:01,866 --> 00:07:04,704 používám jeho seznam míst, na kterých by se mohl nacházet. 161 00:07:04,829 --> 00:07:08,529 "Snaží se zabránit rvačce na parkovišti." "Módní show Obamy." 162 00:07:08,986 --> 00:07:10,336 Ať je to co chce. 163 00:07:10,892 --> 00:07:12,992 Nebo "zaseknut v olejomalbě." 164 00:07:13,816 --> 00:07:15,142 Ten si nechám. 165 00:07:17,926 --> 00:07:19,221 Nikdo nepanikařte. 166 00:07:19,346 --> 00:07:20,796 Dobrá zpráva je... 167 00:07:21,464 --> 00:07:23,600 - Nemůžou nás všechny vyhodit, ne? - Můžou. 168 00:07:23,725 --> 00:07:25,319 - Ne, nemůžou. - Ano, můžou. 169 00:07:26,100 --> 00:07:28,489 Nevíš, o čem ksakru mluvíš. 170 00:07:28,657 --> 00:07:30,449 Co myslíš, že znamená zavření pobočky? 171 00:07:30,617 --> 00:07:32,076 Tak jsme v háji! 172 00:07:33,465 --> 00:07:35,022 Jsem jen síť, 173 00:07:35,776 --> 00:07:39,771 která zachytává všechny vaše mizerné podvědomé myšlenky, 174 00:07:40,762 --> 00:07:43,467 a přidávám trošku mých vlastních vzpomínek z mládí 175 00:07:43,592 --> 00:07:45,005 a vrtochy, takže... 176 00:07:45,499 --> 00:07:49,218 Dneska jsem ztratil spoustu peněz, a mám hypotéku, tak jsem taky naštvaný. 177 00:07:49,583 --> 00:07:50,803 Jim je se mnou. 178 00:07:50,971 --> 00:07:52,763 Rozhodně ne. Jsem na tebe naštvaný. 179 00:07:52,931 --> 00:07:56,331 Není má vina, žes koupil dům, abys ohromil Pam. 180 00:07:56,971 --> 00:07:58,727 Pro tohle jsou tu karafiáty. 181 00:07:58,895 --> 00:08:00,145 Pro tohle tu nejsou. 182 00:08:00,605 --> 00:08:03,902 Potřebujeme zlatokupónový nápad, abychom se dostali z této polízanice. 183 00:08:04,346 --> 00:08:06,673 Znamená to nápad, který se pokazí? 184 00:08:06,798 --> 00:08:07,798 Dobře. 185 00:08:08,405 --> 00:08:10,055 Nezvedej to. Prosím. 186 00:08:10,996 --> 00:08:12,585 Mám zlatokupónový nápad. 187 00:08:12,710 --> 00:08:15,327 Proč se nepřesuneš na střechu a neskočíš dolů? 188 00:08:15,495 --> 00:08:17,245 To není konstruktivní. 189 00:08:17,370 --> 00:08:19,270 Dunder Mifflin. Tady Pam. 190 00:08:19,899 --> 00:08:20,899 Ahoj, Davide. 191 00:08:22,422 --> 00:08:24,222 Je na kolonoskopii. 192 00:08:25,983 --> 00:08:27,840 Dobře, zjistím jestli už je venku. 193 00:08:29,745 --> 00:08:32,931 Ahoj, Davide. Zrovna jsem se vrátil z procedury... 194 00:08:33,056 --> 00:08:35,415 - Co se sakra děje? - Jak se máš? 195 00:08:35,540 --> 00:08:37,516 - Dobře. Co ty? - Moje kolonoskopie 196 00:08:37,684 --> 00:08:40,260 byla kamerovým vyšetřením mého tlustého střeva 197 00:08:40,824 --> 00:08:43,724 a zadní části tenkého střeva. 198 00:08:44,107 --> 00:08:47,212 Proč jsi schválil ten nápad se zlatým kupónem? 199 00:08:47,337 --> 00:08:50,320 Ztratíme jmění. Jak jsi to mohl dopustit? 200 00:08:50,488 --> 00:08:52,359 Je tu vysvětlení, 201 00:08:52,484 --> 00:08:55,159 které zahrnuje mě, jak to nedovoluji uskutečnit. 202 00:08:55,879 --> 00:08:57,500 A já prostě ne... 203 00:08:57,625 --> 00:08:59,329 Já... nevím. 204 00:08:59,711 --> 00:09:02,161 - Jakto že to nevíš? - Myslím... 205 00:09:02,944 --> 00:09:06,716 Možná jsme najali externího maketingového konzultanta. 206 00:09:08,014 --> 00:09:10,257 Možná najali... Dobře, z jaké firmy? 207 00:09:10,899 --> 00:09:12,349 Ztrácíš se. 208 00:09:13,342 --> 00:09:14,541 Dobře. Myslím,.. 209 00:09:14,666 --> 00:09:17,513 že to mohl být vnitřní... konzultant. 210 00:09:18,532 --> 00:09:20,432 Bylo to prodejní oddělení? 211 00:09:20,432 --> 00:09:22,597 Ano. 212 00:09:22,597 --> 00:09:23,647 Byl to Jim? 213 00:09:23,647 --> 00:09:25,234 Ne. 214 00:09:25,234 --> 00:09:26,634 Dobře, byl to Dwight? 215 00:09:26,634 --> 00:09:28,597 Ano. 216 00:09:36,579 --> 00:09:37,629 Pojď dál. 217 00:09:38,163 --> 00:09:40,113 Rád tě vidím. Posaď se. 218 00:09:41,873 --> 00:09:45,500 Jen jsem ti chtěl pogratulovat k tomu skvělému nápadu se zlatým kupónem. 219 00:09:45,668 --> 00:09:46,752 To byl tvůj nápad. 220 00:09:47,334 --> 00:09:48,921 Kdo ti to řekl? 221 00:09:49,089 --> 00:09:50,589 Ty. Několikrát. 222 00:09:50,757 --> 00:09:52,257 Byl to tvůj nápad. 223 00:09:52,425 --> 00:09:54,051 Oblékl jsi se jako Willy Wonka. 224 00:09:54,219 --> 00:09:56,136 - Za tohle si zásluhy nepřípíšu. - Můj nápad to nebyl. 225 00:09:56,304 --> 00:09:58,013 - Rád bych, ale nemůžu. - Počkat. 226 00:09:58,181 --> 00:10:00,015 Zapsal jsem si to do diáře. 227 00:10:00,183 --> 00:10:02,959 - Ale ty si nevedeš diář. - Ale vedu. Jenom si ho nikdy neviděl. 228 00:10:03,084 --> 00:10:04,134 Čtvrtého března, 229 00:10:04,798 --> 00:10:07,731 Dwight dnes přišel s tím nejlepší nápadem - zlatýmy kupóny. 230 00:10:08,119 --> 00:10:09,519 Nezapomeň svou řeč. 231 00:10:16,560 --> 00:10:17,560 Březen 232 00:10:18,799 --> 00:10:19,743 čtvrtého 233 00:10:19,911 --> 00:10:23,413 Michael Scott přišel s nápadem na zlaté kupóny. Dá pěti zákazníkům roční 10% slevu. 234 00:10:24,305 --> 00:10:27,095 - Na co máš diář? - Na tajemství, která skrývám před svým počítačem. 235 00:10:27,220 --> 00:10:30,077 Víš ty co? Byl to tvůj nápad. Vzpomínám si, jak si řekl, 236 00:10:30,202 --> 00:10:33,151 že jsi miloval film Willy Wonka. 237 00:10:33,276 --> 00:10:35,232 - Když si vyrůstal. - To není možné. 238 00:10:35,357 --> 00:10:38,086 - Ale ano, povídal. - Jako dítě jsem nedostával sladkosti, 239 00:10:38,211 --> 00:10:42,057 takže film, který z toho dělá fetiš, by mi nedával vůbec smysl. 240 00:10:42,396 --> 00:10:44,796 A navíc jsme neměli dovoleno koukat se na filmy. 241 00:10:45,916 --> 00:10:47,016 Ujasni si to. 242 00:10:49,816 --> 00:10:52,114 - Co si to zapisuješ? - Měl jsem rozhovor s Michaelem 243 00:10:52,239 --> 00:10:55,112 o tom, kdo si připíše zásluhy za nápad, který nebyl můj. 244 00:10:55,237 --> 00:10:56,637 Probírali jsme filmy. 245 00:10:57,198 --> 00:11:01,076 Nechtěl bys se mnou jít na oběd? Jen mi dva.. 246 00:11:02,914 --> 00:11:03,996 Celým svým srdcem. 247 00:11:05,874 --> 00:11:07,624 Teď mi toho nakládáte trochu moc. 248 00:11:07,992 --> 00:11:10,995 Jen říkám, že je to první rande, takže si drž určitý odstup. 249 00:11:11,120 --> 00:11:11,921 Jasně. 250 00:11:12,046 --> 00:11:14,298 Ale nemyslím, že Jim měl na mysli, aby ses jí vůbec nedotýkal. 251 00:11:14,466 --> 00:11:16,596 - Ne, přesně to jsem měl na mysli. - Pšt. 252 00:11:16,721 --> 00:11:18,654 Rozpustilý dotyk na její rameno či záda 253 00:11:18,779 --> 00:11:21,346 jí ukáže, že máš zájem. A je to vážně romantické. 254 00:11:22,198 --> 00:11:24,098 - Nějak takhle? - Ne. Přestaň. 255 00:11:26,535 --> 00:11:27,756 Nedotýkej se jí, 256 00:11:27,881 --> 00:11:29,281 nemluv na ni, 257 00:11:29,887 --> 00:11:31,435 nedívej se na ni. 258 00:11:32,025 --> 00:11:34,611 Dáš takhle v šanc svoje srdce a zaručeně se promění 259 00:11:34,736 --> 00:11:36,317 v zčernalou uhelnou kostku 260 00:11:36,442 --> 00:11:38,999 s omáčkou z ponížení a vzteku 261 00:11:39,124 --> 00:11:41,938 a dva sexy lidé s perfektním vztahem 262 00:11:42,063 --> 00:11:43,863 to nemůžou pochopit. 263 00:11:45,736 --> 00:11:47,286 Oba přemýšlíme podobným způsobem. 264 00:11:48,217 --> 00:11:50,467 Někdy si něco myslíš 265 00:11:51,034 --> 00:11:54,239 - a já řeknu, přesně co si myslíš. - Na co zrovna teď myslím? 266 00:11:56,960 --> 00:11:58,060 Nachos? 267 00:11:58,551 --> 00:12:01,094 Myslel jsem na to, že kůže je tím největším orgánem těla. 268 00:12:01,744 --> 00:12:03,694 Nech mě přejít rovnou k věci. 269 00:12:05,074 --> 00:12:06,961 Chci abys to vzal na sebe. (= doslovně: abys pro mě spadl na svůj meč) 270 00:12:07,086 --> 00:12:08,436 To se nestane. 271 00:12:08,799 --> 00:12:11,965 Jednou jsem už na svůj meč spadl. Běhal jsem s mečem na opasku. 272 00:12:12,090 --> 00:12:13,540 To už se nestane. 273 00:12:14,025 --> 00:12:16,484 Proč chceš vlastně zůstat v Dunder Mifflin? 274 00:12:16,609 --> 00:12:17,778 Jaký to má smysl? 275 00:12:17,946 --> 00:12:19,968 Jsi tam celej den uvázanej. 276 00:12:20,093 --> 00:12:22,048 Nemáš čas na farmaření. 277 00:12:22,173 --> 00:12:24,923 S Angelou už nechodíš. Nezáleží na tom, 278 00:12:25,048 --> 00:12:28,242 jestli tě vyhodí, za nápad se zlatými kupóny. 279 00:12:28,414 --> 00:12:29,648 Je to jedno. 280 00:12:29,773 --> 00:12:32,205 Na druhou stranu já bych byl bez toho místa ztracený. 281 00:12:32,330 --> 00:12:33,968 A ty - zachovej se jako muž. 282 00:12:34,093 --> 00:12:35,693 A co Boty La La? 283 00:12:36,228 --> 00:12:37,720 Zatím to není připraveno. 284 00:12:37,845 --> 00:12:41,345 Mám nápad na obchod s přepychovou pánskou obuví 285 00:12:41,470 --> 00:12:42,870 jménem Boty La La 286 00:12:43,738 --> 00:12:45,996 a bude to jen pánská obuv 287 00:12:46,121 --> 00:12:48,545 pro ty zvláštní příležitosti v mužském životě 288 00:12:48,869 --> 00:12:50,605 jako den vaší svatby 289 00:12:50,730 --> 00:12:53,197 nebo den, kdy se vaší ženě narodí dítě, 290 00:12:53,836 --> 00:12:56,108 nebo když se jen tak povalujete doma. 291 00:12:57,713 --> 00:13:00,450 Věnujte mi prosím pozornost. Mám oznámení. 292 00:13:00,575 --> 00:13:02,906 Pan Dwight Schrute a já jsme se právě vrátili 293 00:13:03,031 --> 00:13:06,451 z úžasné společné procházky 294 00:13:06,619 --> 00:13:10,569 a ačkoli už to asi nikdy nezopakujem, docela jsem se bavil. 295 00:13:11,634 --> 00:13:14,002 Opravdu jsem se bavil se svým nejlepším přítelem Dwightem. 296 00:13:14,127 --> 00:13:15,418 Ale to nejsou žádná oznámení. 297 00:13:15,543 --> 00:13:17,587 Ale jsou. Vám to může být ukradené. 298 00:13:18,939 --> 00:13:21,529 Já tuhle práci miluju a nechci odejít. 299 00:13:21,654 --> 00:13:23,486 Zas tak to tu rád nemá. 300 00:13:23,611 --> 00:13:26,617 Dostat padáka by pro něj nebylo tak strašné. 301 00:13:26,742 --> 00:13:29,229 Chci říct.. Mluvili jsme o tom, a 302 00:13:29,601 --> 00:13:32,494 proto taky dospěl k rozhodnutí. 303 00:13:32,619 --> 00:13:35,556 Probírali jsme to, že jsem tu svázaný 304 00:13:35,681 --> 00:13:38,265 místo toho abych si užíval celého širého světa. 305 00:13:38,390 --> 00:13:40,259 Zorat si vlastní půdu, 306 00:13:40,530 --> 00:13:42,761 chodit celý den bez košile. 307 00:13:43,247 --> 00:13:44,739 Zažívat svobodu. 308 00:13:45,272 --> 00:13:46,272 To je ono. 309 00:13:47,103 --> 00:13:49,215 To je ono. Na svobodu nemůžeš dát cenovku. 310 00:13:49,340 --> 00:13:52,090 - To by ses divil. - A proto jsi se rozhodl. 311 00:13:52,856 --> 00:13:55,644 - Zatím jsem se nerozhodl. - Svým způsobem ano. 312 00:14:02,886 --> 00:14:04,759 Nemůžeš to vzít na sebe místo něj. 313 00:14:05,038 --> 00:14:07,429 - Řekl, že by pro mě udělal to samé. - On to pro tebe může udělat 314 00:14:07,597 --> 00:14:09,540 právě teď tím, že se nechá vyrazit místo tebe. 315 00:14:13,102 --> 00:14:14,436 Tak co budeš dělat? 316 00:14:15,865 --> 00:14:17,665 Vrátím se do práce. 317 00:14:18,175 --> 00:14:20,484 Hned potom co si tě zapíšu za neuposlechnutí příkazu nadřízeného. 318 00:14:21,378 --> 00:14:22,478 Celej ty. 319 00:14:27,859 --> 00:14:28,859 Pojď sem. 320 00:14:29,260 --> 00:14:31,349 Tak jak to bude? Co uděláš? 321 00:14:32,246 --> 00:14:34,706 Co to bude? Uděláš to pro mě? 322 00:14:39,597 --> 00:14:41,387 Jak se máš? Rád tě vidím. 323 00:14:41,512 --> 00:14:42,712 Milé překvapení. 324 00:14:43,508 --> 00:14:46,500 Dwight a já jsme zrovna vedli velmi nemilý rozhovor. 325 00:14:47,011 --> 00:14:48,021 Je to hodně špatné. 326 00:14:48,146 --> 00:14:50,556 Ano, to je. Ale musí se to udělat, že? 327 00:14:50,932 --> 00:14:53,975 Naštěstí nejde o nic, co by nebylo možné vzít zpět, jelikož, Dwighte,.. 328 00:14:54,680 --> 00:14:56,061 dlužím ti omluvu. 329 00:14:56,229 --> 00:14:58,551 Vedení Blue Cross právě volalo. 330 00:14:58,676 --> 00:15:00,981 Byli tak nadšení slevou ze zlatých kupónů, 331 00:15:01,106 --> 00:15:03,560 že se rozhodli udělat z Dunder Mifflin svého 332 00:15:03,685 --> 00:15:06,635 jediného poskytovatele všech kancelářských potřeb. 333 00:15:10,220 --> 00:15:11,520 Blahopřeju Dwighte. 334 00:15:18,912 --> 00:15:20,165 Není zač. 335 00:15:26,718 --> 00:15:29,555 Jen jsem chtěl říct, že tenhle nápad se zlatými kupóny 336 00:15:29,680 --> 00:15:32,514 je jednou z nejlepších iniciativ, které jsem kdy v téhle společnosti viděl, 337 00:15:32,682 --> 00:15:35,892 a proto bychom měli panu Dwightu Schrutovi pořádně zatleskat. 338 00:15:39,247 --> 00:15:40,605 Dobře Dwighte. 339 00:15:42,096 --> 00:15:43,206 Je to velký. 340 00:15:43,331 --> 00:15:44,881 Přesně to taky říkala. 341 00:15:46,741 --> 00:15:48,821 - Opravdu vtipný. - Dwighte, skvělý nápad. 342 00:15:49,407 --> 00:15:50,457 Skvělý nápad. 343 00:15:51,659 --> 00:15:53,404 Jak tě to vůbec napadlo? 344 00:15:54,952 --> 00:15:56,578 - Inspirace. - Opravdu? 345 00:15:56,703 --> 00:15:58,623 - Jak.. ses nechal inspirovat? - Nikdy nevíš, kdy to přijde. 346 00:15:58,791 --> 00:16:01,193 - Jak ti to přišlo na mysl? - Prostě.. rána. 347 00:16:01,318 --> 00:16:02,798 Řekni mi detaily. Jak se to stalo? 348 00:16:02,923 --> 00:16:05,588 Mluvíš s Dwightem Schrutem, největším fanouškem Willyho Wonky, kterého znám. 349 00:16:05,713 --> 00:16:08,613 Mluví o tom filmu už léta. 350 00:16:08,955 --> 00:16:10,343 Dokonce jsem si z tebe dělal srandu, 351 00:16:10,511 --> 00:16:13,097 když ses oblékl jako Willy Wonka, abys ten nápad podpořil. 352 00:16:13,222 --> 00:16:16,122 - A za to se ti musím omluvit. - Omluva zamítnuta. 353 00:16:16,585 --> 00:16:19,285 Jsem ti tak vděčná za to, že pomáháš společnosti. 354 00:16:20,258 --> 00:16:22,555 - Dobrá práce, chlapče. - Díky, kmete. 355 00:16:22,680 --> 00:16:24,027 To je skvělý. 356 00:16:24,152 --> 00:16:26,818 Chtěl bych, aby ses spojil s našimi lidmi z marketingu v New Yorku. 357 00:16:26,986 --> 00:16:28,695 - Měli by se s tebou seznámit. - Dobrý nápad. 358 00:16:28,863 --> 00:16:31,566 Pam, můžeš nás spojit, tak za 15 minut? 359 00:16:31,691 --> 00:16:32,691 Určitě. 360 00:16:35,650 --> 00:16:37,329 Můžu se k té schůzce také přidat? 361 00:16:37,497 --> 00:16:40,498 Máš tu určitě spoustu práce. Nechtěl bych ztrácet tvůj čas další schůzkou. 362 00:16:40,882 --> 00:16:43,462 Smiř se s tím.. Tahle schůzka vypadá, že bude jen pro fanoušky Willyho Wonky. 363 00:16:43,587 --> 00:16:45,387 On ten film nikdy neviděl. 364 00:16:45,769 --> 00:16:46,769 Tak jo. 365 00:16:53,938 --> 00:16:56,264 Čau, chlapi. Je tu se mnou Dwight Schrute. 366 00:16:56,433 --> 00:16:58,813 - Dwighte, vezmi si to. - Poslouchejte. Jde o tohle 367 00:16:58,938 --> 00:17:01,436 Mám rád sladkosti, sladké cukrové sladkosti, 368 00:17:01,900 --> 00:17:04,538 od vteřiny, kdy se dotknou mého jazyka po moment, kdy je vstřebají 369 00:17:04,663 --> 00:17:07,363 mé žaludeční kyseliny, takže přirozeně mám rád i... 370 00:17:07,535 --> 00:17:08,526 Willyho Wonku. 371 00:17:08,808 --> 00:17:10,708 Počkat, slyšeli jste to? 372 00:17:10,971 --> 00:17:13,871 Neposlouchá nás pes? Slyším nějaké funění. 373 00:17:14,818 --> 00:17:15,909 Ne. Žádní psi. 374 00:17:16,278 --> 00:17:17,662 Takže mám rád... 375 00:17:18,385 --> 00:17:19,371 Willyho Wonku. 376 00:17:19,539 --> 00:17:21,189 Scéna se zlatým kupónem 377 00:17:21,347 --> 00:17:25,001 je pro mě tak inspirující, že jsem přišel s tím nápadem. 378 00:17:25,558 --> 00:17:27,624 Není žádný film, který by se jmenoval Willy Wonka. 379 00:17:27,749 --> 00:17:29,814 Jmenuje se Willy Wonka a továrna na čokoládu. 380 00:17:29,939 --> 00:17:32,112 Podle knihy Karlík a továrna na čokoládu. 381 00:17:32,237 --> 00:17:33,982 Za to neručím. 382 00:17:34,544 --> 00:17:37,592 Ale tohle vím... Je to lhář. Vzal mi můj nápad. 383 00:17:37,717 --> 00:17:39,849 - Je můj... - My vám pak ještě zavoláme, chlapi. 384 00:17:40,017 --> 00:17:42,967 - Co se to tu děje? - Stalo se to takhle. 385 00:17:43,347 --> 00:17:44,797 Celé to byl můj nápad. 386 00:17:44,922 --> 00:17:47,865 Tys mi zavolal a byl jsi na mě naštvaný. 387 00:17:47,990 --> 00:17:50,290 Vystrašilo mě to, takže měl Dwight nést následky, 388 00:17:50,415 --> 00:17:52,646 ale teď se ukázalo, že je to skvělý nápad 389 00:17:52,771 --> 00:17:55,657 a Dwight to nepřizná. Věřil bys tomu? 390 00:17:56,136 --> 00:17:57,968 - Je to můj nápad. - Jak se opovažuješ? 391 00:17:58,093 --> 00:17:59,204 Je to můj nápad. 392 00:17:59,329 --> 00:18:01,734 Jsem plný dobrých nápadů. Tisíce dobrých nápadů! 393 00:18:01,859 --> 00:18:05,083 Seš? Opravdu dobrý nápadů? Vymyslel jsi kamaráda na záchod? 394 00:18:05,433 --> 00:18:08,106 To je síť. Kruhová síť, kterou vložíš do mísy, 395 00:18:08,231 --> 00:18:12,081 a ta zachytí tvé drobné a tvoji peněženku, než spadne do záchoda. 396 00:18:12,206 --> 00:18:14,956 -Dřívě známá jako záchodová stráž? - Koňloď. 397 00:18:15,081 --> 00:18:17,144 Kanoe postavená okolo tvého koně. 398 00:18:17,269 --> 00:18:20,348 Takže můžeš plynule přecházet mezi jízdou na koni a plavbou. 399 00:18:20,473 --> 00:18:21,943 - Koňloď? - Záchodová houba. 400 00:18:22,068 --> 00:18:23,878 Je to vydlabaná houba,.. 401 00:18:24,003 --> 00:18:25,633 která saje více.. 402 00:18:25,758 --> 00:18:27,939 a jemnější než toaletní papír. 403 00:18:28,107 --> 00:18:30,457 - Mám spoustu záchodových nápadů. - Protože jsou hračka. 404 00:18:30,582 --> 00:18:32,836 - Není to hračka. - Záchodová lavice k piánu. 405 00:18:32,961 --> 00:18:34,067 Mušle pro ženy! 406 00:18:34,192 --> 00:18:37,031 Každý musí na záchod. 407 00:18:37,199 --> 00:18:39,343 Dost. Prosím. Přestaňte. 408 00:18:39,468 --> 00:18:41,018 Je to pravda, Dwighte? 409 00:18:41,864 --> 00:18:43,014 Je to pravda? 410 00:18:44,457 --> 00:18:47,340 Je to Michaelův nápad, který mi vnutil 411 00:18:47,465 --> 00:18:48,752 pod výhružkou smrtí. 412 00:18:52,075 --> 00:18:56,050 Co chceš, abych teď udělal, Michaele? Co bych teď měl udělat? 413 00:18:56,218 --> 00:18:57,944 Davide, budu k tobě upřímný. 414 00:18:58,069 --> 00:19:00,919 Chci si připsat zásluhy bez jakéhokoliv obviňování. 415 00:19:04,191 --> 00:19:06,091 Vracím se do New Yorku. 416 00:19:07,839 --> 00:19:08,980 Pam, udělej mi laskavost. 417 00:19:09,421 --> 00:19:11,088 Ty poznámky mi neposílej. 418 00:19:13,788 --> 00:19:14,788 Už jsem pryč. 419 00:19:20,136 --> 00:19:22,787 Až se za tímto dnem ohlídnou v učebnicích dějepisu 420 00:19:22,912 --> 00:19:26,162 bude vzpomínáno jen na to, že jsem měl dobrý nápad. 421 00:19:26,432 --> 00:19:29,091 A tohle si také zapíšu do svého diáře. 422 00:19:29,216 --> 00:19:31,322 A chci, aby sis tohle zapsal také do svého. 423 00:19:31,447 --> 00:19:32,447 Zapisuji. 424 00:19:33,172 --> 00:19:34,472 Svými slovy. 425 00:19:35,407 --> 00:19:36,399 Chci se na to podívat. 426 00:19:36,524 --> 00:19:38,565 Chci to vidět. Dej mi ten diář. 427 00:19:47,415 --> 00:19:50,438 Chystám se ti říct všechno, co mám na srdci. 428 00:19:51,492 --> 00:19:52,949 Myslím, že máš ten 429 00:19:53,074 --> 00:19:54,325 nejlepší úsměv. 430 00:19:55,787 --> 00:19:58,687 Rád bych tě vzal na večeři a do kina. 431 00:20:01,884 --> 00:20:02,884 Pěkné... 432 00:20:04,488 --> 00:20:05,488 Kozy. 433 00:20:14,378 --> 00:20:16,730 Tak, je to jeho pohřeb, takže... 434 00:20:21,805 --> 00:20:22,959 Kdo je to? 435 00:20:23,084 --> 00:20:24,807 - KGB. - Dobře. 436 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Právě jsem vylezl ze sprchy. Počkejte vteřinku. 437 00:20:27,245 --> 00:20:29,395 Až skončíte otevřete dveře. 438 00:20:33,423 --> 00:20:34,673 Jste tam? 439 00:20:34,982 --> 00:20:37,652 Mám zpoždění, takže si čistím zuby. Takový je postup. 440 00:20:38,137 --> 00:20:40,142 Musíme navštívit i ostatní domy. 441 00:20:40,267 --> 00:20:42,458 Pokud chcete přijít pozdějc, tak se nic nestane. 442 00:20:43,661 --> 00:20:45,161 Vrátíme se v.. 443 00:20:46,023 --> 00:20:49,073 - Co třeba 16:45? - Z práce se domů dostanu až kolem šesté. 444 00:20:51,752 --> 00:20:53,447 Co třeba 17:15? 445 00:20:54,574 --> 00:20:56,674 Můžete to zkusit. Mohlo by to vyjít. 446 00:20:57,123 --> 00:21:00,049 - Dobrá tedy. Vrátíme se v 17:15. - Dobře.