1 00:00:03,100 --> 00:00:04,300 Čau sporťáku. 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,400 Tak jsem zaslechl, že jsi se zasnoubil. Ty zvíře. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,600 Proboha! 4 00:00:09,600 --> 00:00:10,800 Teď ti nemůže nic ublížit. 5 00:00:10,800 --> 00:00:12,400 Jsi přece zamilovaný! 6 00:00:16,800 --> 00:00:19,000 Byl jsem tam a ti lidi nejsou zasnoubení. 7 00:00:19,100 --> 00:00:21,000 Nejsem zrovna zastáncem terapií, ale.. 8 00:00:21,200 --> 00:00:23,400 ale poplatky za psychiatra si zaplatím ze svého. 9 00:00:23,900 --> 00:00:24,900 Mám velkej nápad 10 00:00:24,900 --> 00:00:27,300 Dvojtá svatba. Já a Angela, ty a Holly. 11 00:00:27,300 --> 00:00:28,700 Ne. To bychom nikdy nechtěli udělat. 12 00:00:28,700 --> 00:00:30,600 A kdybychom to udělali tak jedině s Jimem a Pam. 13 00:00:30,600 --> 00:00:31,700 To bychom nikdy nechtěli udělat. 14 00:00:31,700 --> 00:00:32,600 Tak to vidíš. 15 00:00:32,600 --> 00:00:34,600 Michael. Mám své šaty pro družičku. 16 00:00:34,600 --> 00:00:35,700 Tak rychle? 17 00:00:35,700 --> 00:00:37,700 A jelikož jsi řekl, že je můžu mít v jakékoli barvě co se mi zamane... 18 00:00:37,700 --> 00:00:38,600 tak jsem vybrala bílou. 19 00:00:38,600 --> 00:00:41,100 Michaele, už jsi to řekl matce? 20 00:00:41,600 --> 00:00:42,200 Ne. 21 00:00:42,300 --> 00:00:43,400 - Ne, ještě ne. - Proč, proč? 22 00:00:43,400 --> 00:00:44,300 - Neřekneš jí to? - Co? 23 00:00:44,300 --> 00:00:45,100 Řeknu. 24 00:00:45,100 --> 00:00:46,400 Zavolej matku... 25 00:00:47,300 --> 00:00:49,300 Zavolám jí. - Tak zavolej... 26 00:00:49,300 --> 00:00:51,500 - Volej! Volej! Volej! - Nechci to... 27 00:00:51,500 --> 00:00:53,500 Volej! Volej! Volej! 28 00:00:53,500 --> 00:00:55,300 Dobře. Zavolám. 29 00:00:56,000 --> 00:00:57,600 Bude vyšilovat. 30 00:00:57,600 --> 00:00:59,400 - Nahlas. - Ne. 31 00:01:02,900 --> 00:01:03,500 Haló. 32 00:01:03,500 --> 00:01:05,100 Mami. Budu se ženit. 33 00:01:05,100 --> 00:01:06,300 Ne, nebudeš... 34 00:01:06,300 --> 00:01:08,000 Proč vždycky tohle děláš? 35 00:01:08,500 --> 00:01:10,700 Pokaždé když řeknu, že se budu ženit 36 00:01:10,700 --> 00:01:13,000 tak mi nevěříš. 37 00:01:13,100 --> 00:01:15,300 Budeš se ženit? 38 00:01:15,700 --> 00:01:16,700 Ne. 39 00:01:18,900 --> 00:01:20,200 - Budeš se...? - Nebudu. 40 00:01:20,200 --> 00:01:21,600 Nebudu se ženit. 41 00:01:27,900 --> 00:01:28,800 Hlupáci. 42 00:01:29,600 --> 00:01:41,600 Český fan web www.office.webnode.cz uvádí 43 00:01:41,600 --> 00:01:45,600 The Office S05E06 - Zákaznická hodnocení 44 00:01:45,600 --> 00:01:50,000 Překlad: Tobias Rieper Korekce: Dabel, shishka 45 00:01:50,700 --> 00:01:53,200 Takže jsem vrátila své šaty pro družičku, 46 00:01:53,200 --> 00:01:57,000 byly už ve výprodeji, takže jsem o 100 USD chudší. 47 00:01:57,100 --> 00:01:58,500 A já jsem chudší o snoubenku. 48 00:01:59,300 --> 00:02:00,900 To jsou zákaznická hodnocení? 49 00:02:00,900 --> 00:02:02,900 Jsou úplně všechny. 50 00:02:02,900 --> 00:02:07,300 Jim, Dwight, Phyllis, Stanley, Andy... 51 00:02:07,700 --> 00:02:08,600 Proboha 52 00:02:09,900 --> 00:02:11,900 to je účet za mé šaty pro družičku. 53 00:02:11,900 --> 00:02:12,900 Jak se tam asi dostal? 54 00:02:12,900 --> 00:02:14,500 Že jsi to ty, tak se o to postarám. 55 00:02:15,600 --> 00:02:16,800 Díky. 56 00:02:17,200 --> 00:02:18,400 Kelly Kapoor... 57 00:02:18,800 --> 00:02:22,800 náš snědý, exotický zřízenec pro vztahy se zákazníky. 58 00:02:23,000 --> 00:02:25,400 Jednou ročně kontaktuje naše klienty 59 00:02:25,400 --> 00:02:28,500 a zjišťuje, zda jsou spokojení s našimi prodejci. 60 00:02:28,600 --> 00:02:30,200 Takový Kapoořin seznam. 61 00:02:30,500 --> 00:02:32,100 Parodie Schindlerova seznamu. 62 00:02:34,000 --> 00:02:36,300 To vlastně není vhodné. Ne. 63 00:02:36,600 --> 00:02:38,900 Tyto zprávy mají vliv na naše prémie. 64 00:02:38,900 --> 00:02:40,600 což je z mého pohledu skvělé 65 00:02:40,600 --> 00:02:42,000 jelikož, ačkoli to na první pohled asi nepoznáte... 66 00:02:42,000 --> 00:02:44,800 ale Pam je zlatokopka. 67 00:02:44,900 --> 00:02:46,700 Hej, New York není zadarmo 68 00:02:46,700 --> 00:02:48,100 a teď se vrať k práci. 69 00:02:49,900 --> 00:02:52,100 Je to nejmenší bluetooth handsfree na světě. 70 00:02:52,200 --> 00:02:55,100 Sehnala jsem ho v japonském obchodě s gadgety ve Village. 71 00:02:55,100 --> 00:02:56,800 Jedno jsem koupila i pro Jima. 72 00:02:57,000 --> 00:02:57,900 Jime, řekni něco. 73 00:02:57,900 --> 00:02:59,800 Zkouška, zkouška. Zdravím všechny. 74 00:02:59,800 --> 00:03:01,300 Chtěli jsme být na telefonu celý den, 75 00:03:01,300 --> 00:03:04,500 ale společnost má výhrady k osmihodinovým osobním telefonátům. 76 00:03:04,500 --> 00:03:06,000 Takže to nikomu neřekneme. 77 00:03:06,400 --> 00:03:08,500 Pam, jakou bys chtěla kávu? 78 00:03:08,600 --> 00:03:09,900 Posypat skořicí. 79 00:03:11,200 --> 00:03:12,100 Měla bych jít. 80 00:03:12,600 --> 00:03:15,200 Tak jo, Dwightíku, podíváme se jak si vedeš. 81 00:03:15,200 --> 00:03:16,900 - Vpal mi to. - Ne! 82 00:03:16,900 --> 00:03:18,000 Promiň. 83 00:03:19,100 --> 00:03:21,300 Co se tam píše? 84 00:03:23,200 --> 00:03:25,400 Dwight, odezvy na tebe jsou otřesné. 85 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 To není možné. 86 00:03:26,400 --> 00:03:28,800 Řada tvých klientů tvůj přístup považuje za... 87 00:03:28,800 --> 00:03:30,400 neomalený a nevkusný? 88 00:03:30,400 --> 00:03:32,100 - Prodávám víc papíru než kdokoli jiný. - Ne, ne, ne, ne, ne. 89 00:03:32,500 --> 00:03:33,600 Počkat, je to vtip? 90 00:03:34,200 --> 00:03:36,500 Začínám se mi tak zvláštně zvedat žaludek, což občas tvé vtipy doprovází. 91 00:03:36,500 --> 00:03:37,900 Vypadám, že vtipkuju? 92 00:03:38,000 --> 00:03:39,800 Ne, ale to k tomu někdy patří. 93 00:03:40,500 --> 00:03:41,900 Kdybych vtipkoval, ty byses smál. 94 00:03:41,900 --> 00:03:43,400 Vypadáš, jako když se směješ? 95 00:03:43,600 --> 00:03:45,900 To nedokážu říct. Nevidím na sebe. 96 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Nevypadáš. 97 00:03:48,200 --> 00:03:49,900 Ty, Tommy tuňáku, 98 00:03:50,200 --> 00:03:52,200 - Už si dostal výsledky? - Kdepak. 99 00:03:53,000 --> 00:03:54,800 Já své již jo. Byly opravdu dobré. 100 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Chybí mi. 101 00:03:56,300 --> 00:03:57,300 Tak to musíš být opravdu pyšný. 102 00:03:57,300 --> 00:03:58,800 Docela nadšenej. 103 00:03:59,200 --> 00:04:00,500 To je můj hrníček. 104 00:04:01,400 --> 00:04:02,700 Promiň. 105 00:04:02,700 --> 00:04:04,300 Já jen... Byl přímo tady. 106 00:04:04,300 --> 00:04:05,900 Dobře, jasně, ale je můj, takže... 107 00:04:05,900 --> 00:04:07,500 Kdybys ho mohl vylít a vzít si jiný. 108 00:04:08,800 --> 00:04:10,800 Nebo bych z něj dopil tu kávu, 109 00:04:10,800 --> 00:04:12,200 a ty si můžeš vzít... 110 00:04:13,000 --> 00:04:15,100 Snoopyho? Je s ním sranda. 111 00:04:15,100 --> 00:04:17,200 Nedávej mu Snoopyho. Ten je můj. 112 00:04:18,500 --> 00:04:19,900 To je skvělý hrníček. 113 00:04:20,700 --> 00:04:23,000 Ale není to můj hrníček. Tohle je můj hrníček. 114 00:04:23,000 --> 00:04:25,700 Tak.. ho prosím vrať. 115 00:04:26,200 --> 00:04:27,200 Jak si vůbec můžeš být tak jistý? 116 00:04:27,200 --> 00:04:28,600 Je na něm můj obličej. 117 00:04:29,600 --> 00:04:30,600 Tvař se jako na hrníčku. 118 00:04:31,900 --> 00:04:32,800 Ne, mě se to nezdá. 119 00:04:32,800 --> 00:04:34,700 Chlape, je to můj obličej. 120 00:04:36,200 --> 00:04:37,000 Co to bylo? 121 00:04:37,500 --> 00:04:39,600 To udělal Dwight. 122 00:04:39,600 --> 00:04:41,000 Zdá se, že ho něco rozrušilo. 123 00:04:41,000 --> 00:04:42,300 Popiš přesně jak vypadá. 124 00:04:42,300 --> 00:04:43,900 Jaký odstín hořčice má jeho košile? 125 00:04:43,900 --> 00:04:45,100 Žlutou, nebo Dijonskou? 126 00:04:45,100 --> 00:04:47,800 Ve skutečnosti je to spíš kořeněná hnědá. 127 00:04:47,800 --> 00:04:49,000 Co si to brebentíš? 128 00:04:49,100 --> 00:04:50,300 Jak šel pohovor s Michaelem? 129 00:04:50,300 --> 00:04:51,500 Do toho ti nic není. 130 00:04:51,500 --> 00:04:52,300 To je kvůli tvému hodnocení? 131 00:04:52,300 --> 00:04:54,000 To nemohlo být mé hodnocení, Jime. 132 00:04:55,400 --> 00:04:57,000 Pro tvou informaci... 133 00:04:57,800 --> 00:04:58,700 Někdo mě sabotuje. 134 00:04:58,700 --> 00:04:59,500 Samozřejmě. 135 00:04:59,500 --> 00:05:01,700 A já zjistím kdo to je a ztrestám ho. 136 00:05:01,700 --> 00:05:02,500 Rozhodně. 137 00:05:02,500 --> 00:05:05,200 Nebo bys mohl být milý na své zákazníky. 138 00:05:05,700 --> 00:05:07,900 - Ty seš opravdu blbec. - Tady je to tvé kouzlo. 139 00:05:08,100 --> 00:05:10,300 Jimbo, udělejme to. 140 00:05:11,600 --> 00:05:13,100 Jsem na řadě. Drž mi palce. 141 00:05:13,100 --> 00:05:14,400 - Nepřipadá v úvahu. - Hodně štěstí. 142 00:05:14,400 --> 00:05:16,000 Díky. Já jsem nic neřekl. 143 00:05:16,000 --> 00:05:17,600 - Miluju tě. - Taky tě miluju. 144 00:05:17,600 --> 00:05:19,500 Co si sakra myslíš, že ti říkám? 145 00:05:20,200 --> 00:05:21,200 Já s tebou teď nemluvím. 146 00:05:22,600 --> 00:05:25,400 Dnes jsem Jima několikrát přistihl, jak si se sebou povídá. 147 00:05:25,500 --> 00:05:26,600 Ubožák. 148 00:05:27,700 --> 00:05:29,800 Sežeň si přátele, ubožáku. 149 00:05:30,300 --> 00:05:31,900 Právě se na něj dívám. 150 00:05:31,900 --> 00:05:33,500 Je opradu nádherný. 151 00:05:33,900 --> 00:05:35,700 Odvádíte skvělou práci. 152 00:05:35,700 --> 00:05:39,000 Narazil jsem na nejlepšího stavitele stanů na východním pobřeží. 153 00:05:39,000 --> 00:05:43,500 Dělal Gullianiho první i třetí svatbu. 154 00:05:44,000 --> 00:05:45,500 A získal jsem ho. 155 00:05:46,100 --> 00:05:47,100 Získal! 156 00:05:47,400 --> 00:05:49,300 Bylo by možné ho udělat ve stejné podobě, 157 00:05:49,300 --> 00:05:51,100 ale s šedivými stěnami? 158 00:05:51,400 --> 00:05:53,400 a šedivým vrškem? 159 00:05:53,700 --> 00:05:54,800 Úžasné. 160 00:05:55,100 --> 00:05:56,300 Ale no tak. 161 00:05:56,600 --> 00:05:58,000 - Copak? Ty taky? 162 00:05:58,000 --> 00:05:59,200 Hodnocení mi trochu kleslo? 163 00:05:59,200 --> 00:06:01,100 Jime, stojí za hovno. 164 00:06:04,800 --> 00:06:05,600 Jime? 165 00:06:07,400 --> 00:06:08,200 Jime? 166 00:06:09,900 --> 00:06:11,600 A seš si jistý, že jde o moji složku? 167 00:06:11,800 --> 00:06:13,000 Ne. 168 00:06:13,700 --> 00:06:16,700 Ano, jsem si jistý, Jime. To.. 169 00:06:16,800 --> 00:06:18,500 To se musí nějak vysvětlit.. 170 00:06:18,500 --> 00:06:19,400 S tím souhlasím. 171 00:06:19,400 --> 00:06:22,900 Tak se podívejme, co z toho dokážeme vyčíst. 172 00:06:24,700 --> 00:06:27,200 "Jim Halpert je bezohledný a arogantní." 173 00:06:27,400 --> 00:06:28,700 Myslím, že tam je spíš půvabný. 174 00:06:29,200 --> 00:06:31,000 - Arogance. - Michaele, já se jen snažím... 175 00:06:31,000 --> 00:06:32,500 A tady je ta bezohlednost. 176 00:06:33,800 --> 00:06:35,700 Potřeboval bych slušné prémie. 177 00:06:35,700 --> 00:06:39,100 Jelikož se momentálně snažím koupit dům po rodičích... 178 00:06:39,300 --> 00:06:41,000 aby mohli jít do důchodu. 179 00:06:41,500 --> 00:06:42,800 A pokud nás historie něco naučila, 180 00:06:42,800 --> 00:06:46,600 tak to, že neděláš dobře nákupem domu, který si nemůžeš dovolit. 181 00:06:47,300 --> 00:06:49,300 Pam o domě neví, takže.. 182 00:06:49,800 --> 00:06:51,500 Zábavné překvapení. 183 00:06:53,500 --> 00:06:54,700 Pam. Je mi to líto. 184 00:06:54,700 --> 00:06:56,200 Na chvilku mi to vypadlo. 185 00:06:56,700 --> 00:06:58,000 Takže se ukázalo, že jsem si... 186 00:06:58,000 --> 00:07:01,900 tento rok až tak dobře v zákaznických hodnoceních nevedl. 187 00:07:02,000 --> 00:07:03,200 Možná protože si celý rok trávil čas 188 00:07:03,200 --> 00:07:04,800 flirtováním s recepční. 189 00:07:04,800 --> 00:07:05,900 Taky trochu. 190 00:07:06,400 --> 00:07:07,300 Stálo to za to. 191 00:07:09,800 --> 00:07:10,800 Teď uděláme tohle. 192 00:07:10,800 --> 00:07:12,900 Chystám se vás napravit. 193 00:07:12,900 --> 00:07:17,300 Vychovat vás v osobním přístupu. 194 00:07:17,600 --> 00:07:20,300 Taková... spíš mikro forma managementu. 195 00:07:20,300 --> 00:07:21,300 Jak se tomu říká, Jime? 196 00:07:21,300 --> 00:07:23,200 - Mikromanagemet? - Zásah, přesně. 197 00:07:23,200 --> 00:07:25,400 Teď Jim bude představovat zákazníka. 198 00:07:25,400 --> 00:07:27,600 Dwight, ty se mu budeš snažit prodávat... 199 00:07:27,600 --> 00:07:31,400 aniž bys byl agresivní, nepřátelský nebo na obtíž. 200 00:07:31,400 --> 00:07:32,900 Jedem. 201 00:07:36,800 --> 00:07:37,300 Haló. 202 00:07:37,300 --> 00:07:40,100 Haló, tady je Dwight Schrute z papírenské společnosti Dunder Mifflin 203 00:07:40,200 --> 00:07:41,800 To je perfektní, jelikož zrovna potřebuji papír. 204 00:07:42,300 --> 00:07:43,400 Skvělé, tak to máte opravdu štěstí... 205 00:07:43,400 --> 00:07:46,900 jelikož máme právě časově omezenou slevu pouze na všechno. 206 00:07:46,900 --> 00:07:48,200 Tak to mám svůj šťastný den. 207 00:07:48,200 --> 00:07:49,100 Zeptej se ho na jméno. 208 00:07:49,100 --> 00:07:50,300 Jaké je vaše ctěné jméno? 209 00:07:50,300 --> 00:07:51,700 Jsem Bill Buttlicker. (=Řiťoliz) 210 00:07:53,200 --> 00:07:54,500 Vskutku? Je to vaše opravdové jméno? 211 00:07:54,900 --> 00:07:56,600 Jak se opovažujete? 212 00:07:56,900 --> 00:07:59,200 Jen tak mimochodem má rodina tuhle zemi prakticky vybudovala. 213 00:07:59,200 --> 00:08:00,400 Buď uctivý, Dwighte. Prosím. 214 00:08:00,400 --> 00:08:01,100 Samozřejmě, Michaele. 215 00:08:01,100 --> 00:08:01,700 Můžete vteřinku počkat? 216 00:08:01,700 --> 00:08:03,000 - Mám hovor na druhé lince. - Cože? 217 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 - Ne.. Vždyť já.. - Haló. 218 00:08:06,800 --> 00:08:09,000 Ne, zrovna telefonuji s nějakým hloupým prodavačem. 219 00:08:09,000 --> 00:08:10,300 Je to takový prosťáček. 220 00:08:10,700 --> 00:08:12,600 Asi ho nechám vysedávat navždy u telefonu 221 00:08:12,600 --> 00:08:13,900 a nakonec nic nekoupím. 222 00:08:15,900 --> 00:08:17,500 Teď je na tobě abys ho přesvědčil. 223 00:08:17,800 --> 00:08:18,300 Promiňte. 224 00:08:18,300 --> 00:08:20,200 Naléhavé rodinné záležitosti. 225 00:08:20,200 --> 00:08:21,500 Ale né. Něco vážného? 226 00:08:21,500 --> 00:08:23,100 Víte vy co? To je osobní. 227 00:08:23,300 --> 00:08:24,700 Hranice, Dwighte. Co děláš? 228 00:08:24,700 --> 00:08:26,100 Omlouvám se, pane Buttlicker, 229 00:08:26,100 --> 00:08:27,400 Jak jsem říkal předtím, 230 00:08:27,400 --> 00:08:28,400 - máme časově omezenou.. - Promiňte, ale mohl byste mluvit 231 00:08:28,400 --> 00:08:29,200 a trochu hlasitěji? 232 00:08:29,200 --> 00:08:29,900 Ztěží vás slyším. 233 00:08:29,900 --> 00:08:31,200 Ztěží mě... Je to starý člověk, jedem. 234 00:08:31,200 --> 00:08:33,000 Jak jsem řikal již předtím.. 235 00:08:33,000 --> 00:08:34,100 - máme časově.. - Budete muset mluvit hlasitěji. 236 00:08:34,100 --> 00:08:36,000 Naše ceny nebyly nikdy tak nízko. 237 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Budete muset mluvit hlasitěji, synku. 238 00:08:37,000 --> 00:08:39,100 - Nikdy tak nízko. - Nahlas, synku. 239 00:08:39,100 --> 00:08:42,000 Buttlicker, naše ceny nebyly nikdy tak nízko. 240 00:08:42,000 --> 00:08:43,500 - Přestaňte! - On... 241 00:08:44,700 --> 00:08:46,500 To je naprosto nevhodné. 242 00:08:47,000 --> 00:08:48,300 Na zákazníka nikdy nekřičíme. 243 00:08:48,300 --> 00:08:50,000 - Na zákazníka nikdy nekřičíme. - Pane, tak teď mě poslouchejte. 244 00:08:50,000 --> 00:08:50,800 A je to tu. 245 00:08:50,800 --> 00:08:52,900 Ve třech slovech bych vás popsal jako... 246 00:08:52,900 --> 00:08:56,300 agresivního, nepřátelského a rozhodně na obtíž. 247 00:08:56,300 --> 00:08:57,900 - Prosím, pane Řiťoliz. - Právě teď jsem rozhněvaný. 248 00:08:57,900 --> 00:08:59,700 - Dej mi ten telefon. - Dej mi ještě další šanci. 249 00:08:59,700 --> 00:09:01,200 - Dej mi ten telefon. Dej mi telefon. - Pane Buttlicker... 250 00:09:01,200 --> 00:09:02,600 spojím vás se svým nadřízeným. 251 00:09:02,600 --> 00:09:03,900 No, to doufám. 252 00:09:04,000 --> 00:09:04,700 Kdo je tam. 253 00:09:04,700 --> 00:09:07,100 Dobrý den, tady Michael Scott, oblastní vedoucí. 254 00:09:07,100 --> 00:09:09,300 Dobrá, tady William M. Buttlicker. 255 00:09:09,300 --> 00:09:11,500 Zdravím, pane Buttlicker. Jak vám můžeme posloužit. 256 00:09:12,100 --> 00:09:13,700 Michaele, líbí se mi váš hlas. 257 00:09:13,700 --> 00:09:14,700 Víte co udělám? 258 00:09:14,800 --> 00:09:17,500 Dnes koupím papírenské zboží za jeden milion dolarů. 259 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 Vidíš jak na to? 260 00:09:20,600 --> 00:09:21,900 Velice vám děkuji, pane. 261 00:09:21,900 --> 00:09:23,500 Myslím, že nebudete litovat. 262 00:09:23,500 --> 00:09:24,700 - Vidíš co jsem udělal? - Jseš prostě mazák. 263 00:09:24,700 --> 00:09:26,300 - Mám jedinou podmínku, Michaele. - Ano? 264 00:09:26,300 --> 00:09:28,800 Musíte vyhodit prodejce, který se ke mně choval tak strašně. 265 00:09:28,800 --> 00:09:29,900 Nedělej to, Michaele. 266 00:09:31,500 --> 00:09:33,100 Je to prodej za milion. 267 00:09:34,500 --> 00:09:37,100 Říkají tomu stan Shangri-la. 268 00:09:37,100 --> 00:09:39,400 Má dvě patra, je vyhřívaný, 269 00:09:39,500 --> 00:09:43,500 a má "pokoj" pro nevěstu, pro moji sladkou nevěstu. 270 00:09:44,400 --> 00:09:46,700 Je to velice prosté. Velice vkusné. 271 00:09:47,400 --> 00:09:49,900 Nechci se vdávat ve stanu jako nějaký vandrák. 272 00:09:50,000 --> 00:09:52,300 Vandráci žijí ve vlacích. 273 00:09:52,600 --> 00:09:54,900 Nana Mimi nemůže být tak dlouho ve stanu. 274 00:09:54,900 --> 00:09:56,800 Tak Nana.. Mimi.. 275 00:09:57,900 --> 00:09:59,100 Podívej se.. 276 00:09:59,700 --> 00:10:01,700 Tenhle stan je úžasný. 277 00:10:02,400 --> 00:10:03,600 A je hodně žádaný, 278 00:10:03,600 --> 00:10:06,200 takže myslím, že bychom měli hned složit zálohu. 279 00:10:08,100 --> 00:10:09,300 Dobře. 280 00:10:09,500 --> 00:10:10,600 Měj si svůj stan, 281 00:10:10,600 --> 00:10:12,100 ale jen pokud bude na poli. 282 00:10:12,100 --> 00:10:13,800 Ručně oraném. 283 00:10:13,800 --> 00:10:15,400 Splněno a splněněnjší. 284 00:10:15,400 --> 00:10:17,400 Musí tam být také chlév tak starý, 285 00:10:17,400 --> 00:10:20,200 že skrz laťky na střeše uvidíš hvězdy, 286 00:10:20,200 --> 00:10:21,800 když si lehneš. 287 00:10:22,800 --> 00:10:25,900 A starožitné nástroje, které uvidíš, když se převalíš. 288 00:10:26,400 --> 00:10:28,800 Máš na mysli něco konkrétního? 289 00:10:28,800 --> 00:10:29,600 Ne. 290 00:10:29,700 --> 00:10:32,900 A jsem ochotna přijmout cokoli do vzdálenosti 5 až 8 mil. 291 00:10:33,200 --> 00:10:34,000 Jdu na to! 292 00:10:34,500 --> 00:10:35,300 Dwighte. 293 00:10:37,200 --> 00:10:37,800 Dwighte 294 00:10:40,100 --> 00:10:40,700 Naskoč si. 295 00:10:40,700 --> 00:10:42,100 - To myslíš vážně? - Naskoč! 296 00:10:49,600 --> 00:10:50,800 Dobře, co to.. 297 00:10:54,700 --> 00:10:56,200 - Možná nás odposlouchávají. - O co jde? 298 00:10:56,200 --> 00:10:57,800 - Oni nás možná odposlouchávají! - Kdo jsou ti ONI! 299 00:10:57,800 --> 00:11:00,100 "Vzathy se zákazníky" možná sledují tento rozhovor. 300 00:11:00,100 --> 00:11:00,800 V tomhle autě? 301 00:11:00,800 --> 00:11:02,900 Jeden nikdy neví. Lepší se pojistit, než pak litovat. 302 00:11:03,400 --> 00:11:05,200 Co máš na mysli? 303 00:11:05,600 --> 00:11:07,600 Kdo může mít užitek z našeho neúspěchu? 304 00:11:07,600 --> 00:11:09,700 Anthony Soprano? Národní úřad pro letectví a kosmonautiku, možná. 305 00:11:09,700 --> 00:11:11,400 Mohla by to být ta mafie. 306 00:11:11,800 --> 00:11:14,000 Ale to by musel být Dunder Mifflin zástěrkou pro praní peněz 307 00:11:14,000 --> 00:11:15,600 a o tom nemáme dostatek důkazů. 308 00:11:15,600 --> 00:11:16,800 Máme vůbec nějaké důkazy? 309 00:11:16,800 --> 00:11:18,100 V eshopu mají hezké boty. 310 00:11:18,100 --> 00:11:19,600 Kolik přesně párů potřebuješ? 311 00:11:19,600 --> 00:11:20,700 Nevím. Dva? 312 00:11:20,700 --> 00:11:22,300 Možná tři, když se jedny onosí. 313 00:11:22,400 --> 00:11:23,400 Kolik párů potřebuješ ty? 314 00:11:23,400 --> 00:11:24,600 S tebou se nebavím. 315 00:11:24,800 --> 00:11:25,600 A s kým jako mluvíš? 316 00:11:25,600 --> 00:11:27,900 - Pam. - Ona tu ale není, Jime. 317 00:11:27,900 --> 00:11:29,000 Ne, to není. 318 00:11:41,800 --> 00:11:42,700 Ano! 319 00:11:42,900 --> 00:11:45,100 Našel jsem. Našel jsem perfektní místo. 320 00:11:45,100 --> 00:11:47,800 Místní, nocleh se snídaní na 60ti akrové řepné farmě. 321 00:11:48,200 --> 00:11:51,100 A co je ještě lepší, znám vlastníka. 322 00:11:51,100 --> 00:11:53,000 Opravdu, pracujeme spolu. 323 00:11:53,800 --> 00:11:55,800 Je to Dwight Schrute. 324 00:11:56,500 --> 00:11:58,400 A jeho "Schruteův statek". 325 00:11:59,100 --> 00:12:00,400 Takže bych svoji objednávku rád zdvojnásobil... 326 00:12:00,400 --> 00:12:02,100 pokud si to můžete zaznamenat na... 327 00:12:02,100 --> 00:12:03,100 Počkat. Zmlkni. 328 00:12:03,500 --> 00:12:04,600 Promiňte? 329 00:12:04,800 --> 00:12:05,900 Slyšel si to? 330 00:12:06,500 --> 00:12:09,500 - Zda jsem slyšel co? - Dýchání. 331 00:12:09,700 --> 00:12:11,500 To děláš ty? Ano, opravdu dýchám. 332 00:12:11,500 --> 00:12:13,500 Tak přestaň. Zadrž dech. 333 00:12:14,200 --> 00:12:15,300 Pořád to slyším. 334 00:12:15,300 --> 00:12:16,300 Kdo je tam? 335 00:12:17,100 --> 00:12:18,400 Kelly, jsi to ty? 336 00:12:21,400 --> 00:12:22,100 Počkej. 337 00:12:22,900 --> 00:12:24,300 Potřeboval bych dodat papír. 338 00:12:25,900 --> 00:12:27,500 Proboha, vyděsil jsi mě. 339 00:12:27,500 --> 00:12:28,700 Slyšela jsi něco zajímavého? 340 00:12:28,700 --> 00:12:30,500 O čem to mluvíš? 341 00:12:30,900 --> 00:12:32,200 Však ty víš. 342 00:12:32,200 --> 00:12:34,700 Tohle říkáš pořád, a já ani jednou nevěděla. 343 00:12:34,700 --> 00:12:36,200 Co tím sleduješ, holčičko? 344 00:12:36,400 --> 00:12:37,600 Nasadila tě na to Phyllis? 345 00:12:37,600 --> 00:12:38,800 Stanley? Platí ti? 346 00:12:38,800 --> 00:12:40,500 Obviňuješ mě z něčeho? 347 00:12:40,500 --> 00:12:41,900 Jistěže obviňuju. Vím, že jsi mozek. 348 00:12:41,900 --> 00:12:43,500 Ale na to, abys to zvládla sama, jsi moc hloupá. 349 00:12:44,600 --> 00:12:46,000 Uklidni se. 350 00:12:46,300 --> 00:12:47,300 Prostě se jen vrať ke stolu. 351 00:12:47,400 --> 00:12:49,500 Nemůžeš jen tak přijít do mé kóje a nadávat mi do hlupáků. 352 00:12:49,500 --> 00:12:51,800 A možná, že kdybys byl trochu slušnější a zdvořilejší... 353 00:12:51,800 --> 00:12:54,000 tak by tě lidé tak strašlivě nehodnotili. 354 00:12:54,000 --> 00:12:56,100 Důvodem, proč jsem dostal tak špatná hodnocení je... 355 00:12:56,100 --> 00:12:57,600 že jsem žádná nedostal. 356 00:12:57,600 --> 00:13:00,000 Jde tu o veliké spiknutí, 357 00:13:00,000 --> 00:13:01,300 a vím, že jsi do toho zapletená. 358 00:13:01,300 --> 00:13:02,900 Dwighte, vypadni z mé kóje. (nook=slang. vagína) 359 00:13:02,900 --> 00:13:04,200 Přesně to taky říkala! Přesně to taky říkala! 360 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 Přesně to taky říkala! 361 00:13:06,500 --> 00:13:07,200 Ten se povedl. 362 00:13:14,800 --> 00:13:16,700 Mimochodem, rád bych se omluvil za Dwighta. 363 00:13:16,900 --> 00:13:18,100 Jo, je divnej. 364 00:13:18,600 --> 00:13:21,400 Každý to zvládáme po svém. 365 00:13:21,600 --> 00:13:24,400 Já osobně jsem se rozhodl to přijmout jako normální člověk, ale.. 366 00:13:25,800 --> 00:13:27,200 A jak to je s tebou a Derrylem? 367 00:13:28,000 --> 00:13:30,100 Jsme v pohodě. Zatím. 368 00:13:30,700 --> 00:13:31,300 Zatím. 369 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Tak tohle bylo divný. 370 00:13:34,200 --> 00:13:35,000 Co bylo? 371 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 Stalo se někdy, že bys měl s Kelly takový rozhovor při kterém 372 00:13:36,500 --> 00:13:39,600 by nemluvila v kuse 15 minut aniž by se nadechla? 373 00:13:40,200 --> 00:13:41,000 Ve skutečnosti ne. 374 00:13:41,000 --> 00:13:42,500 Něco jsi jí provedl? 375 00:13:42,800 --> 00:13:43,600 Myslím, že ne. 376 00:13:43,600 --> 00:13:45,100 Něco není v pořádku. 377 00:13:48,100 --> 00:13:49,800 Jak to šlape? 378 00:13:49,800 --> 00:13:50,900 Všechno v pořádku. 379 00:13:50,900 --> 00:13:52,000 Užívám si to. Žiju jako by byl každý den můj poslední. 380 00:13:52,000 --> 00:13:54,600 Nevíš o nějakém důvodu, kvůli kterému by na mě mohla být Kelly naštvaná? 381 00:13:54,600 --> 00:13:56,900 Já už tyhle politické hry nehraju, Jime. 382 00:13:57,100 --> 00:13:58,100 Můžu se ti s něčím svěřit? 383 00:13:58,700 --> 00:14:00,200 V New Yorku jsem se jim věnoval na plný úvazek. 384 00:14:00,200 --> 00:14:02,700 Hrál jsem s velikýma sázkama. Bez možnosti návratu. 385 00:14:03,100 --> 00:14:04,200 Dotáhl jsem to mezi špičku. 386 00:14:04,400 --> 00:14:05,700 Ale podívej za jakou cenu. 387 00:14:06,100 --> 00:14:07,400 Můžu ti říct, co ještě jsem se naučil? 388 00:14:07,600 --> 00:14:09,100 Počkat, tohle je opravdu divný. 389 00:14:09,200 --> 00:14:09,900 Copak? 390 00:14:10,000 --> 00:14:11,900 Andy má stejný hrnek. 391 00:14:12,600 --> 00:14:14,700 Kelly je rozdávala jako upomínku na oslavu. 392 00:14:14,900 --> 00:14:16,000 Pamatuješ? Taky jsi jeden dostal. 393 00:14:16,000 --> 00:14:17,300 Ne. Na které oslavě? 394 00:14:17,300 --> 00:14:19,800 Její oslava konce léta na téma Amerika hledá talenty. 395 00:14:21,400 --> 00:14:22,300 To je šílený. Bylo tam přeplněno. 396 00:14:22,300 --> 00:14:23,500 ěl jsem dojem, že tam byli všichni. 397 00:14:23,500 --> 00:14:25,000 Byl jsi tam taky. Pamatuju, že jsi tam byl. 398 00:14:25,000 --> 00:14:26,400 Nebyl, ale přesto díky. 399 00:14:26,400 --> 00:14:28,000 Nevíš o té oslavě něco? 400 00:14:28,000 --> 00:14:29,600 Vím, říkala jsem, že bys měl jít... 401 00:14:29,600 --> 00:14:31,400 ale ty jsi místo toho chtěl přijet za mnou. 402 00:14:31,400 --> 00:14:33,200 Nemůžu být jediný kdo tam nebyl. 403 00:14:50,900 --> 00:14:51,500 Dwight... 404 00:14:51,700 --> 00:14:52,900 Ukaž mi svůj hrnek na kávu. 405 00:14:52,900 --> 00:14:53,700 Ne! 406 00:14:54,400 --> 00:14:56,300 - Je to tenhle? - Ne. Proč? 407 00:14:56,300 --> 00:14:56,800 Ne. 408 00:14:59,200 --> 00:15:00,300 Takže se můžu domnívat, že je. 409 00:15:00,300 --> 00:15:02,400 Jde o tohle. Myslím, že si měl pravdu. 410 00:15:02,800 --> 00:15:03,700 Myslím, že za tím je Kelly. 411 00:15:03,800 --> 00:15:06,000 Myslím, že je na nás naštvaná, jelikož jsme nepřišli na její oslavu. 412 00:15:06,100 --> 00:15:07,300 Já to věděl, chlape. 413 00:15:07,300 --> 00:15:09,600 - Kdo jsou její spolu-spiklenci? - Pravděpodobně jen Kelly. 414 00:15:09,700 --> 00:15:11,600 Logicky. To jsem věděl. 415 00:15:11,600 --> 00:15:13,800 - To ti právě říkám. - Co? 416 00:15:14,200 --> 00:15:15,000 Měl jsi pravdu. 417 00:15:15,000 --> 00:15:16,600 Já měl.. Já měl pravdu. 418 00:15:16,600 --> 00:15:17,900 - Měl jsi pravdu. - Měl jsem pravdu. 419 00:15:17,900 --> 00:15:19,000 - Věděl jsi to. - Věděl jsem to. 420 00:15:19,000 --> 00:15:20,100 Celou tu dobu jsi to věděl, kámo. 421 00:15:20,100 --> 00:15:21,500 Celou tu dobu jsem to věděl, kámo. 422 00:15:23,600 --> 00:15:24,700 Dobře, Dwight dělá rozruch. KOR 423 00:15:24,700 --> 00:15:26,100 Vědel jsem to. 424 00:15:30,500 --> 00:15:31,500 Celou dobu to byla Kelly. 425 00:15:31,500 --> 00:15:32,800 - Dostanem ji. - Ne, ne, ne, ne. 426 00:15:32,800 --> 00:15:34,600 Dwighte, Dwighte, Dwighte, promluvme si o tom. 427 00:15:35,900 --> 00:15:36,700 O co jde? 428 00:15:37,200 --> 00:15:38,600 To nám pověz ty. 429 00:15:38,800 --> 00:15:39,700 O nic nejde. 430 00:15:39,700 --> 00:15:41,200 Nech mě, abych ti pověděl příběh... 431 00:15:41,500 --> 00:15:43,600 o malé holčičce, z jižní Indie, 432 00:15:43,800 --> 00:15:45,700 která, přestože byla v této zemí vítána, 433 00:15:45,700 --> 00:15:48,000 teď stráví zbytek života ve vězení 434 00:15:48,000 --> 00:15:49,900 za zločin, který spáchala. 435 00:15:49,900 --> 00:15:53,600 Dwighte. Tyto gentlemani mě informovali, 436 00:15:53,600 --> 00:15:57,500 že tebou připravené zprávy, nemusely být zcela přesné. 437 00:15:57,800 --> 00:15:59,300 Co? Já... 438 00:15:59,300 --> 00:16:00,100 Já nemám představu o čem to mluvíte. 439 00:16:00,100 --> 00:16:01,600 Teď o tom slyším poprvé. 440 00:16:01,600 --> 00:16:02,500 Ale jdi! 441 00:16:02,500 --> 00:16:04,400 Zfalšovala si statistiky, dortíčku. 442 00:16:04,400 --> 00:16:05,500 Obvolali jsme okolo tuctu zákazníků 443 00:16:05,500 --> 00:16:07,500 a všichni říkali, že nás ohodnotili výborně. 444 00:16:07,500 --> 00:16:08,500 Co se tu děje? 445 00:16:12,100 --> 00:16:13,500 Líbí se mi tvá kravata, Michaele. 446 00:16:16,300 --> 00:16:17,200 Kelly. 447 00:16:17,300 --> 00:16:18,200 Znásilnili mě. 448 00:16:18,500 --> 00:16:21,100 Nemůžeš říct "Znásilnili mě" 449 00:16:21,100 --> 00:16:23,100 a očekávát, že všechny tvé problémy zmizí, Kelly. 450 00:16:23,100 --> 00:16:25,200 Už zase. Přestaň to dělat. 451 00:16:25,600 --> 00:16:27,700 Dám ti ještě poslední možnost to vysvětlit. 452 00:16:27,700 --> 00:16:29,700 Jen mi pověz co se stalo. 453 00:16:31,000 --> 00:16:32,100 Dobře. 454 00:16:32,100 --> 00:16:33,700 Udělala jsem to, dobře? 455 00:16:33,700 --> 00:16:35,300 Lhala jsem. Na tom nezáleží. Prostě mě vyhoďte. 456 00:16:35,300 --> 00:16:36,000 Ale víte vy co? 457 00:16:36,000 --> 00:16:37,800 Udělala jsem to, jelikož vy chlapi jste nepřišli na moji oslavu a 458 00:16:37,800 --> 00:16:40,300 řekli jste, že se pokusíte, ale ani jste se neukázali a 459 00:16:40,300 --> 00:16:41,800 proto jste špatní přátelé. 460 00:16:42,300 --> 00:16:42,900 A máme přiznání. 461 00:16:42,900 --> 00:16:44,100 - Volám ochranku... - Nevolej, nevolej! 462 00:16:44,100 --> 00:16:46,300 Jdi od toho, Dwighte, prosím. 463 00:16:46,300 --> 00:16:47,700 Víš ty co, ona se o tobě tak trochu nemýlí. 464 00:16:47,800 --> 00:16:50,500 Máš problém v jednání s lidmi. 465 00:16:50,600 --> 00:16:52,600 - Vidíš? Nelhala jsem. - Lhala jsi. 466 00:16:53,000 --> 00:16:54,100 - Lhala jsem. - Přesně tak. 467 00:16:54,100 --> 00:16:55,900 Jime, Dwighte, prosím omluvte nás. 468 00:16:55,900 --> 00:16:57,200 Ale já bych tu chtěl být, až její zadek vyhodíš. KOR vyprovodíš 469 00:16:57,200 --> 00:16:58,800 Zavolám tě, až na to dojde. 470 00:17:05,800 --> 00:17:11,900 Já sám mám neuvěřitelné problémy 471 00:17:11,900 --> 00:17:14,400 přesvědčit lidi, aby ke mně přišli. 472 00:17:15,300 --> 00:17:16,500 A nenávidím to. 473 00:17:17,400 --> 00:17:20,800 Nedokážu ani říct, kolik zbývajícího guacamolle jsem 474 00:17:20,800 --> 00:17:24,000 za všechny ty roky dojedl. 475 00:17:24,600 --> 00:17:27,000 Popravdě ani nevím proč ho dělám v takovém obrovském množství. 476 00:17:28,000 --> 00:17:29,200 Mi teď uděláme tohle. 477 00:17:29,600 --> 00:17:31,900 Budeme tu chvíli sedět, 478 00:17:31,900 --> 00:17:33,100 aby to vypadalo dobře. 479 00:17:33,900 --> 00:17:36,000 Možná by ses mohla rozplakat. 480 00:17:36,100 --> 00:17:37,600 Dokážeš se rozplakat? 481 00:17:37,600 --> 00:17:38,400 Bez problému. 482 00:17:38,400 --> 00:17:40,100 Myslím, že bys měla. 483 00:17:56,100 --> 00:17:57,500 Pam Beesly? 484 00:17:58,100 --> 00:18:00,500 Čau. Co ty tu děláš? 485 00:18:00,500 --> 00:18:02,800 Kdo je to? To je Alex. 486 00:18:02,800 --> 00:18:04,300 To je Pam. 487 00:18:05,200 --> 00:18:06,300 Přišel jsem tě unést. 488 00:18:06,300 --> 00:18:09,300 Mají zadarmo víno a sýr v retrospektviě Chucka Close.. 489 00:18:09,300 --> 00:18:09,900 Tak jdeme. 490 00:18:09,900 --> 00:18:11,000 To by bylo skvělé. 491 00:18:11,300 --> 00:18:12,200 Kdo je Chuck Close? 492 00:18:12,200 --> 00:18:15,500 Miluju Chucka Close a jeho fotorealistické malby. 493 00:18:15,500 --> 00:18:17,100 Ale musím pracovat. 494 00:18:18,000 --> 00:18:20,500 Ve skutečnosti je tu ještě něco... 495 00:18:20,500 --> 00:18:21,900 o čem bych s tebou chtěl mluvit. 496 00:18:21,900 --> 00:18:26,200 Můžeme si o tom promluvit někde jinde? 497 00:18:28,300 --> 00:18:29,800 Tak a je to, s tím chlápkem si budu muset promluvit. 498 00:18:29,800 --> 00:18:31,000 Dej mě do jeho ucha. 499 00:18:31,200 --> 00:18:32,400 Co se děje. 500 00:18:33,300 --> 00:18:34,500 Skočím do toho po hlavě. Vezmu na sebe to břemeno. 501 00:18:35,300 --> 00:18:37,400 Chtěl bych ti říct, že dle mého 502 00:18:37,400 --> 00:18:38,900 by ses neměla stěhovat zpět do Scrantonu. 503 00:18:41,100 --> 00:18:42,500 Tak to na sebe vezmu ještě větší břemeno. 504 00:18:42,500 --> 00:18:43,900 Zakoukal se do tebe. 505 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Proč jsi vlastně přišla do New Yorku? 506 00:18:46,600 --> 00:18:48,400 Jelikož mají skvělý studijní program designu 507 00:18:48,400 --> 00:18:50,300 a chtěla jsem zjistit, zda v tom jsem dobrá. 508 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 A taky jsem chtěla zapracovat na svém umění. 509 00:18:53,200 --> 00:18:54,000 Právě. 510 00:18:54,000 --> 00:18:55,800 A proto si myslím, že bys tu měla zůstat. 511 00:18:56,000 --> 00:18:58,800 Jelikož, mám na mysli, že.. Právě jsi se sem dostala... 512 00:18:58,800 --> 00:19:01,100 a nemůžeš přece obsáhnout New York během tří měsíců. 513 00:19:01,600 --> 00:19:03,400 Ty víš, že tu je všechno. Je tu... 514 00:19:03,400 --> 00:19:05,300 Jsou tu všechny příležitosti. 515 00:19:05,400 --> 00:19:08,000 Všechny.. Celá scéna je v New Yorku. 516 00:19:08,100 --> 00:19:09,500 Sama víš, že by bylo šílenstvím vracet se do Scrantonu 517 00:19:09,500 --> 00:19:12,000 aniž bys to celé okusila. 518 00:19:12,700 --> 00:19:14,100 Ve Scrantonu mám Jima. 519 00:19:14,300 --> 00:19:17,200 Vím o tom, ale snažím se jen říct 520 00:19:17,200 --> 00:19:19,500 pokud je v tobě jen malá, maličká část, která 521 00:19:19,500 --> 00:19:21,700 by chtěla být opravdu umělkyní, 522 00:19:21,800 --> 00:19:23,200 tak bys tu dle mého měla zůstat. 523 00:19:23,200 --> 00:19:26,200 Jelikož se nechceš probudit za 50 let 524 00:19:26,200 --> 00:19:29,300 ohlédnout se a přemýšlet jaké by to mohlo být 525 00:19:31,500 --> 00:19:33,500 a tady má řeč končí. 526 00:19:33,500 --> 00:19:36,400 Celou jsem ji naplánoval. Stejně. 527 00:19:36,400 --> 00:19:37,200 Uvidíme se zítra. 528 00:19:37,200 --> 00:19:38,900 Uvidíme se zítra. 529 00:19:51,600 --> 00:19:53,700 Je to Matsuhashi b400? 530 00:19:53,700 --> 00:19:55,800 Nejmenší bluetooth na světě? 531 00:19:57,800 --> 00:19:59,200 - Mohl bych? - Ne! 532 00:20:02,400 --> 00:20:04,900 Blahopřeji k tomu, že jste pro svoji svatbu vybrali Shrutův statek 533 00:20:04,900 --> 00:20:07,500 Ne, zatím jsme se zcela nerozhodli. 534 00:20:07,600 --> 00:20:09,500 Zatím procházíme jednotlivé možnosti 535 00:20:09,500 --> 00:20:11,900 a pak se uvidí podle ceny. 536 00:20:11,900 --> 00:20:14,700 Dobrá, proč tedy nenahlédnete do některých z našich materiálů? 537 00:20:17,300 --> 00:20:20,400 Mezitím co vám budu popisovat náš balíček Excalibur. 538 00:20:20,400 --> 00:20:22,500 Navíc, k dechberoucí přirozené kráse, 539 00:20:22,500 --> 00:20:24,500 a vůni Schrutova statku. 540 00:20:24,600 --> 00:20:27,000 Můžu vám slíbit, že místo bude připraveno tak 541 00:20:27,000 --> 00:20:29,500 abych přesně odpovídalo vaším představám. 542 00:20:29,800 --> 00:20:33,800 Následující měsíce budu neúnavně pracovat jen pro vás 543 00:20:34,200 --> 00:20:36,300 a budu neustále k dispozici. 544 00:20:36,400 --> 00:20:37,900 Neostýchejt se 545 00:20:37,900 --> 00:20:41,200 zavolat nebo se zastavit kdykoliv ve dne či v noci. 546 00:20:42,000 --> 00:20:42,900 To je velice šlechetné. 547 00:20:42,900 --> 00:20:44,400 Ty, můj dobrý příteli, 548 00:20:44,500 --> 00:20:45,600 už se nemusíš o nic obávat. 549 00:20:45,600 --> 00:20:48,200 Tato svatba je teď už naprosto mimo tvoji moc. 550 00:20:48,200 --> 00:20:50,400 Díky bohu. Ujednáno! 551 00:20:51,900 --> 00:20:53,700 O čem se bavíme, mám na mysli stran ceny. KOR 552 00:20:53,700 --> 00:20:55,000 Už jsi řekl "ujednáno". 553 00:20:55,100 --> 00:20:56,400 Zaplať cokoli si řekne. 554 00:20:56,800 --> 00:20:58,000 S tím se přít nemůžu. 555 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Dwighte... 556 00:21:04,600 --> 00:21:06,300 Dwighte, díky tobě budeme opravdu šťastní. 557 00:21:07,200 --> 00:21:15,200 www.office.webnode.cz