1 00:00:03,090 --> 00:00:05,440 Všem vám to moc sluší lidi. 2 00:00:05,560 --> 00:00:07,030 Stanley, myslela jsem že Halloween nesnášíš. 3 00:00:07,100 --> 00:00:09,810 Masku má jen proto, aby mohl spát u svého stolu. 4 00:00:10,380 --> 00:00:10,920 Za koho jsi ty? 5 00:00:11,040 --> 00:00:12,960 Jsem Carrie Bradshaw ze Sexu ve městě. 6 00:00:13,080 --> 00:00:14,500 Líbí se mí tvoje boty. 7 00:00:14,620 --> 00:00:15,340 Díky. 8 00:00:15,440 --> 00:00:17,200 Pomohla bys mi dojít k faxu? 9 00:00:17,210 --> 00:00:17,840 Jistě. 10 00:00:18,020 --> 00:00:20,770 Mám to, jdu na to, pomůžu ti. 11 00:00:20,810 --> 00:00:21,810 Vypadáš skvěle. 12 00:00:21,920 --> 00:00:22,880 Nevhodné. 13 00:00:23,030 --> 00:00:24,090 Díky. 14 00:00:24,220 --> 00:00:25,710 Za koho jsi ty? Za Larryho Kinga? 15 00:00:25,840 --> 00:00:27,140 Gordon Gekko. 16 00:00:27,200 --> 00:00:29,150 Ten z reklamy na pojišťovnu. 17 00:00:35,880 --> 00:00:36,700 Super! 18 00:00:36,830 --> 00:00:40,860 Co se trochu usmát. 19 00:00:41,280 --> 00:00:43,300 Do háje, Creede! 20 00:00:43,310 --> 00:00:45,880 Byl jsem vzhůro od čtyř! 21 00:00:51,220 --> 00:00:53,100 Dobrej kostým, chlape. 22 00:00:53,230 --> 00:00:55,150 Za koho že to vlastně jdeš? 23 00:00:55,260 --> 00:00:57,010 Za Davea. 24 00:00:57,060 --> 00:00:58,340 Dobrý. 25 00:00:58,760 --> 00:01:00,630 Ty jsi... 26 00:01:03,020 --> 00:01:04,630 ...kočka. 27 00:01:04,680 --> 00:01:06,610 Správná odpověď byla koťátko. 28 00:01:11,480 --> 00:01:14,060 Vydrž vteřinku. 29 00:01:14,320 --> 00:01:15,070 Jim Halpert. 30 00:01:15,810 --> 00:01:16,680 Zdravím New York. 31 00:01:16,740 --> 00:01:17,690 Veselý Halloween. 32 00:01:17,700 --> 00:01:18,590 Díky. 33 00:01:19,650 --> 00:01:21,540 Kostýmem jsem na sebe dost upozornila... 34 00:01:21,830 --> 00:01:25,760 tady se totiž nikdo na Halloween nestrojí. 35 00:01:25,770 --> 00:01:29,900 Kéž bych to věděla dřív než jsem si namalovala knír olejovou barvou. 36 00:01:30,060 --> 00:01:35,720 A nemůžu si ani sundat klobou, jelikož pak vypadám jako Hitler. 37 00:01:41,020 --> 00:01:43,840 Chcete vidět kouzlo? 38 00:01:44,450 --> 00:01:46,350 Nechám zmizet tuž.. 39 00:01:49,090 --> 00:01:51,100 tužku. 40 00:01:51,710 --> 00:01:55,850 Český fan web www.office.webnode.cz uvádí 41 00:01:57,230 --> 00:02:05,440 The Office S05E05 - Přeložení zaměstnance 42 00:02:09,250 --> 00:02:12,330 Překlad: TobiasRieper Korekce: shishka 43 00:02:12,760 --> 00:02:14,830 Myslím, že jsme připavení... 44 00:02:14,890 --> 00:02:19,210 máme puzzle, provázek na cat's cradles (navlékání provázku okolo prstů, název hry neznámý) 45 00:02:19,280 --> 00:02:20,860 Tohle jsem vypálil včera večer. 46 00:02:20,970 --> 00:02:22,620 CD s hudbou na cesty. 47 00:02:22,680 --> 00:02:23,990 Loutky. 48 00:02:24,810 --> 00:02:26,520 Podívej kolik toho je. 49 00:02:26,520 --> 00:02:27,890 Je to jen sedm hodin. 50 00:02:27,990 --> 00:02:29,740 Když společnost zjistila, že spolu chodíme... 51 00:02:29,840 --> 00:02:33,600 rozhodli se přesunout Holly zpět do pobočky v Nashua, 52 00:02:34,210 --> 00:02:34,870 New Hampshire. 53 00:02:34,960 --> 00:02:36,720 Michael si vzal dovolenou, aby mi pomohl se stěhováním. 54 00:02:36,730 --> 00:02:38,110 Výlet! 55 00:02:40,260 --> 00:02:41,520 Rádio 1-9, přepínám. 56 00:02:41,900 --> 00:02:43,860 Rozumím, přepínám. 57 00:02:43,990 --> 00:02:45,860 Bratři Dukovi jsou zase v bryndě. (seriál Dukes of Hazzard) 58 00:02:47,370 --> 00:02:49,890 Nešahejte mi na rádio. 59 00:02:49,980 --> 00:02:50,960 My nic. 60 00:02:51,050 --> 00:02:51,680 Děláme si legraci. 61 00:02:51,800 --> 00:02:53,390 Neděláme nic... 62 00:02:53,450 --> 00:02:56,470 Byl to zvláštní týden od té doby, co jsme zjistili, že mě přesunuli. 63 00:02:56,550 --> 00:02:59,150 Michael chtěl abych dala výpověď a našla si místo v Scrantonu, 64 00:02:59,790 --> 00:03:01,380 já mu řekla, "Dobře, ale proč radši nedáš ty výpověď a nenajdeš si místo v Nashua?". 65 00:03:01,510 --> 00:03:02,460 a on, "Ptal jsem se první". 66 00:03:02,570 --> 00:03:04,370 Já řekla "první" ve stejnou chvíli jako on. 67 00:03:04,460 --> 00:03:05,790 pak jsem řekla "Smůla". 68 00:03:05,800 --> 00:03:09,560 A pak už jsem o tom nikdy nemluvili. 69 00:03:09,640 --> 00:03:12,840 Ani jsme se k tomu nevraceli, takže.. 70 00:03:12,930 --> 00:03:15,140 Tak všichni - odcházím. 71 00:03:15,780 --> 00:03:16,520 Jime, máš to tu na povel. 72 00:03:16,650 --> 00:03:17,460 Doprovodím tě. 73 00:03:17,610 --> 00:03:20,160 Ty jsi opravdu gentleman. 74 00:03:23,400 --> 00:03:25,360 Můžeš je nechat jít o chvilku dřív, jestli budeš chtít. 75 00:03:25,470 --> 00:03:26,600 Dobře, uvidíme. 76 00:03:26,680 --> 00:03:28,020 Ne. 77 00:03:28,100 --> 00:03:29,400 Odcházím do New Yorku. 78 00:03:29,530 --> 00:03:32,900 Můj bratr Pete z Bostonu a Tom z Jersey nás s Pam 79 00:03:33,020 --> 00:03:36,650 pozvali na oběd - oslavit zasnoubení... 80 00:03:36,710 --> 00:03:38,750 nebo mě zmlátit. 81 00:03:38,840 --> 00:03:40,950 U nich si nikdy nemůžu být jistý. 82 00:03:46,880 --> 00:03:48,350 Dobré ráno, záskoku. 83 00:03:48,710 --> 00:03:49,830 Dobré ráno 84 00:03:50,650 --> 00:03:52,280 Dobré ráno, Dwighte. 85 00:03:52,400 --> 00:03:54,570 Říkal jsem si, že dnes přijdu oblečený neformálně. 86 00:03:54,680 --> 00:03:56,300 Dobré jitro všem. 87 00:03:56,630 --> 00:03:58,300 Dobré ránko. 88 00:03:59,070 --> 00:04:00,840 Zdravím. 89 00:04:01,380 --> 00:04:02,640 Jak se máš? 90 00:04:03,220 --> 00:04:03,890 Jak se ti vede, Phyllis? 91 00:04:03,970 --> 00:04:05,160 Dobrý. 92 00:04:05,600 --> 00:04:06,990 Opravdu zábavné. 93 00:04:08,980 --> 00:04:11,560 Sundej si tu mikinu! 94 00:04:17,150 --> 00:04:18,540 Čau, kámo. 95 00:04:18,620 --> 00:04:19,450 Andy. 96 00:04:19,600 --> 00:04:23,310 Pamatuješ, jak jsem na tebe ze srandy křičel, ať si sundáš tu mikinu? 97 00:04:23,450 --> 00:04:24,840 Naprosto ze srandy. 98 00:04:24,890 --> 00:04:27,990 Ale měl bys vědět, že tyhle barvy jsou posvátné. 99 00:04:28,020 --> 00:04:29,210 Ne že by mi na tom záleželo. 100 00:04:29,890 --> 00:04:31,860 Ale pokud nejsi z Cornellu... 101 00:04:31,940 --> 00:04:33,140 nejspíš bys je neměl nosit. 102 00:04:33,240 --> 00:04:33,800 Ne, já tomu rozumím. 103 00:04:33,940 --> 00:04:35,820 Naprosto to chápu... 104 00:04:36,630 --> 00:04:39,860 a chci tě ujistit, že to neznamená nějakou neúctu. 105 00:04:39,940 --> 00:04:42,410 Víš, podal jsem si přihlášku. 106 00:04:43,210 --> 00:04:44,940 Ale jdi, opravdu myslíš, že se ty dostaneš na Cornell? 107 00:04:45,080 --> 00:04:49,540 Když se tam dostane někdo kdo sotva prodá víc než Phyllis, tak pro mě to nebude problém. 108 00:04:49,670 --> 00:04:50,860 Sedím přímo tady, Dwighte. 109 00:04:51,020 --> 00:04:54,970 Myslel jsem to jako kompliment, Phyllis. I jako políček Andymu. 110 00:04:55,740 --> 00:04:57,070 Cornell je dobrá škola. 111 00:04:57,170 --> 00:04:59,780 A já se chci lepším vzděláním zdokonalit. 112 00:04:59,860 --> 00:05:03,150 A pokud to Andyho navíc naštve, tak ať. 113 00:05:06,540 --> 00:05:09,540 Tento víkend musím vybalovat, ale příští víkend bychom mohli jít nakupovat do outletu. 114 00:05:09,640 --> 00:05:10,280 Dobrý. 115 00:05:11,040 --> 00:05:12,040 Miku, budeš jezdit každý víkend? 116 00:05:12,160 --> 00:05:13,810 V tom kdo pojede se budeme střídat. 117 00:05:13,920 --> 00:05:15,630 Občas se potkáme uprostřed. 118 00:05:15,630 --> 00:05:16,270 Bude to zábava. 119 00:05:16,380 --> 00:05:17,330 Počkej vteřinku. 120 00:05:17,420 --> 00:05:18,850 Tuhle píseň miluju. 121 00:05:21,590 --> 00:05:28,780 *Život je jako dálnice, chci na ní být celou noc* 122 00:05:30,610 --> 00:05:37,950 *pokud míříš stejným směrem, chci s tebou být celou noc* 123 00:05:38,900 --> 00:05:42,870 *pokud míříš mým směrem...* 124 00:05:43,790 --> 00:05:45,250 Zdravím. 125 00:05:45,770 --> 00:05:49,240 Tak jak myslíš, že si tenhle rok povedeme proti Panns? (konkurenční univerzitní klub am. fotbalu) 126 00:05:49,300 --> 00:05:51,270 Nathan Ford* má opravdu silné ruce. (*Quaterback Cornellu) 127 00:05:51,360 --> 00:05:53,570 No zatím si v sezóně vedl opravdu dobř... počkat! 128 00:05:53,640 --> 00:05:55,800 Přestaň říkat "povedeME". 129 00:05:55,870 --> 00:05:57,850 Ty na Cornell nepůjdeš. 130 00:05:57,940 --> 00:05:59,800 Děláš to jen abys mě vytočil. 131 00:05:59,910 --> 00:06:00,640 Ani ne. 132 00:06:00,650 --> 00:06:02,000 Cornell je skvělá škola. 133 00:06:02,760 --> 00:06:05,270 Bez jejího zemědělškého programu, bychom nejspíš neměli brukve... 134 00:06:05,360 --> 00:06:06,960 rozhodně né ty moderní. 135 00:06:07,050 --> 00:06:09,150 Já vím, že je to skvělá škola, Dwighte. 136 00:06:09,240 --> 00:06:10,440 Chodil jsem tam. 137 00:06:10,460 --> 00:06:13,480 V žilách mi proudí krev Velkých rudochů. (=univerzitní tým Cornellu) 138 00:06:13,780 --> 00:06:19,950 Jednou se spolu setkáme v Comstockově sálu a tomuhle všemu se zasmějeme. 139 00:06:25,280 --> 00:06:27,470 Budoucí sestřičko! 140 00:06:27,640 --> 00:06:28,410 Jak je, Tome? 141 00:06:28,550 --> 00:06:29,420 - Ráda tě vidím. - Mám se dobře.. 142 00:06:29,430 --> 00:06:33,740 Požádala jsem Toma a Peta, aby přišli dřív a mohli jsme si z Jima vystřelit. 143 00:06:34,330 --> 00:06:35,290 Docela dobrý, ne? 144 00:06:35,390 --> 00:06:37,220 Myslím, že se jim ten nápad líbí. 145 00:06:37,330 --> 00:06:39,980 Asi si říkají, "Ta Pam Beesley, 146 00:06:40,060 --> 00:06:43,280 "je nejskvělejší švagrová na světě. 147 00:06:43,430 --> 00:06:45,080 Je nejlepší. " 148 00:06:45,180 --> 00:06:47,330 Absolutně nejlepší. 149 00:06:48,050 --> 00:06:49,890 Takže já jsem měla v plánu tohle... 150 00:06:49,980 --> 00:06:53,640 Řeknu, že jsem před kurzem keramiky sundala prstýnek... 151 00:06:53,710 --> 00:06:55,540 a když jsem se pak převlékala zpět z mého pláště... 152 00:06:55,630 --> 00:06:58,830 už tam nebyl. Já ho ztratila. 153 00:06:59,740 --> 00:07:01,790 To je perfektní. 154 00:07:02,660 --> 00:07:04,490 Víš co by ale bylo ještě víc k popukání? 155 00:07:04,590 --> 00:07:06,850 Pamatuješ co jsme provedli, když byl Jim na střední s tou holkou? 156 00:07:06,960 --> 00:07:07,950 Pravda! 157 00:07:08,100 --> 00:07:09,740 to by bylo k popukání. 158 00:07:11,270 --> 00:07:14,920 měly bychom si ji dobírat za to, že je umělkyně a nikdy nevydělá žádné peníze. 159 00:07:15,590 --> 00:07:16,260 To je skvělý. 160 00:07:16,360 --> 00:07:19,070 Jako by měla koníček místo práce. 161 00:07:20,890 --> 00:07:21,950 Takže ne to s prstenem? 162 00:07:22,060 --> 00:07:23,830 ne.. to s prstenem. 163 00:07:23,830 --> 00:07:24,670 Myslím, že tohle bude lepší. 164 00:07:24,680 --> 00:07:25,430 - Tohle by mohlo Jima dosta. - Je to dobrý. 165 00:07:25,480 --> 00:07:26,970 Sranda. 166 00:07:27,820 --> 00:07:30,110 Nesnáší, když si dobíráme jeho přítelkyně. 167 00:07:32,300 --> 00:07:34,340 Napadlo je to až překvapivě rychle. 168 00:07:37,300 --> 00:07:39,130 Je to delší cesta, než jsem si myslel. 169 00:07:39,860 --> 00:07:40,960 Zdála se být kratš... 170 00:07:51,760 --> 00:07:53,310 Měl jsem noční můru. 171 00:07:53,410 --> 00:07:54,710 Ty jsi spal? 172 00:07:54,900 --> 00:07:56,800 Před chvíli jsi mluvil. 173 00:07:56,810 --> 00:07:57,790 Mluvil? 174 00:07:57,830 --> 00:07:59,230 Opravdu? 175 00:07:59,380 --> 00:08:00,830 Říkal jsem něco zajímavého? 176 00:08:00,940 --> 00:08:02,290 Ve skutečnosti ne. 177 00:08:02,340 --> 00:08:03,660 Dobře, jak to vypadá? 178 00:08:03,720 --> 00:08:04,950 Jak daleko? 179 00:08:05,070 --> 00:08:06,480 Čtyři hodiny. 180 00:08:06,630 --> 00:08:07,730 Skoro napůl cesty. 181 00:08:07,850 --> 00:08:08,840 Jsme jen v polovině? 182 00:08:08,930 --> 00:08:09,840 Uprostřed! 183 00:08:09,930 --> 00:08:11,070 Víte, co bych chtěl udělat? 184 00:08:11,120 --> 00:08:13,670 Chtěl bych zastavit a najít malý motel.. 185 00:08:13,760 --> 00:08:15,700 ..když se budeme chtít setkat napůl cesty. 186 00:08:15,710 --> 00:08:17,690 Důraz kladu na tu postel... 187 00:08:17,780 --> 00:08:19,620 a snídani. (bed & breakfast, doslova postel a snídaně = cca motel (není český ekvivalent)) 188 00:08:19,700 --> 00:08:22,090 Sjezd za osm kilometrů. 189 00:08:22,190 --> 00:08:24,300 Omrknem to tam. 190 00:08:24,910 --> 00:08:25,830 Čau chlapi. 191 00:08:26,130 --> 00:08:27,240 Jak se máš? 192 00:08:27,660 --> 00:08:28,480 Ráda tě vidím. 193 00:08:28,590 --> 00:08:30,430 Rád tě opět vidím, Pam. 194 00:08:30,530 --> 00:08:34,030 Pam, neviděl jsem tě tak, tak dlouho. 195 00:08:35,140 --> 00:08:35,740 Dobře. 196 00:08:35,870 --> 00:08:37,930 Teď už se můžeme posadit... 197 00:08:38,980 --> 00:08:41,300 a udělat si pohodlí. 198 00:08:45,680 --> 00:08:46,920 Tady nic není, chlape. 199 00:08:48,300 --> 00:08:49,540 Já ti nevím. Já jsem... 200 00:08:50,170 --> 00:08:52,800 si tu jen představoval hotel. 201 00:08:52,940 --> 00:08:54,970 S bazénem. 202 00:08:55,070 --> 00:08:56,820 Místem na snídaně. 203 00:08:56,870 --> 00:08:58,620 S opravdu dobrou slaninou. 204 00:08:59,250 --> 00:09:00,910 Prostě... 205 00:09:08,120 --> 00:09:08,900 Je to tu. 206 00:09:08,960 --> 00:09:10,580 Okouzlí tě po čtyřech taktech. 207 00:09:12,670 --> 00:09:14,820 Život je jako cesta, na které jsi sám 208 00:09:15,200 --> 00:09:18,810 *jednou jsi tam další den zpátky, někdy se s tím vypořádáš* 209 00:09:18,900 --> 00:09:23,510 *jindy ne, někdy děláš co se ti zamane...* 210 00:09:28,910 --> 00:09:30,020 Ty pláčeš? 211 00:09:30,070 --> 00:09:31,640 Ne. 212 00:09:32,850 --> 00:09:33,870 Alergie? 213 00:09:34,760 --> 00:09:35,600 Ne. 214 00:09:35,650 --> 00:09:37,090 Darryl tě ošahával? 215 00:09:37,200 --> 00:09:38,880 Cože? 216 00:09:38,990 --> 00:09:40,650 Ne, Darryl mě neošahával. 217 00:09:41,410 --> 00:09:43,720 Můžeme prostě pokračovat, prosím? 218 00:09:49,160 --> 00:09:50,150 Co se děje? 219 00:09:50,830 --> 00:09:52,140 To nebude fungovat. 220 00:09:52,210 --> 00:09:53,160 Určitě bude. 221 00:09:53,170 --> 00:09:54,660 - Je to moc daleko. - Ne, ne, ne. 222 00:09:54,770 --> 00:09:55,380 Bude to fungovat. 223 00:09:55,420 --> 00:09:56,170 Bude to fajn. 224 00:09:57,210 --> 00:09:58,500 Michaele, chodíme spolu jen pár týdnů. 225 00:09:58,510 --> 00:09:59,650 Poslouchej mě. 226 00:10:00,690 --> 00:10:01,770 - Mám tě moc rád. - Taky tě mám ráda. 227 00:10:01,780 --> 00:10:03,370 Měl jsem skoro čtyři přítelkyně za posledn... 228 00:10:03,440 --> 00:10:05,690 Já taky měla čtyři partnery za poslední rok. 229 00:10:05,810 --> 00:10:06,710 Ne rok.. ne. 230 00:10:06,810 --> 00:10:08,300 Tak za posledních deset let. 231 00:10:08,320 --> 00:10:10,430 Už jsem měl skoro čtyři přítelkyně... 232 00:10:10,500 --> 00:10:14,610 a ty jsi o tolik lepší, až je to neuvěřitelné. 233 00:10:15,150 --> 00:10:16,240 Michaele, ne. 234 00:10:16,330 --> 00:10:16,930 Ne. 235 00:10:17,020 --> 00:10:19,440 Nedělej to težší než to musí být. (také "Nedělej mi to tak tvrdě.") 236 00:10:20,000 --> 00:10:21,320 Přesně to taky říkala. 237 00:10:21,410 --> 00:10:24,200 Holly má dojem, že toto je konec vztahu. 238 00:10:24,800 --> 00:10:27,900 Víte co, já se tak snadno nevzdám. 239 00:10:28,550 --> 00:10:31,490 Udělám to mnohem těžší než to je. 240 00:10:35,870 --> 00:10:37,380 Sundej to. 241 00:10:37,490 --> 00:10:39,210 - Prosím? - Sundej 242 00:10:39,800 --> 00:10:41,040 to! 243 00:10:41,140 --> 00:10:43,300 Víte, jednou jsem chodila s partou kluků z Cornellu. 244 00:10:43,300 --> 00:10:44,440 Byli opravdu milí. 245 00:10:44,540 --> 00:10:45,330 Hodili mě domů. 246 00:10:45,380 --> 00:10:47,650 Tak to pochybuju, že s tebou chodil někdo z Cornell. 247 00:10:47,660 --> 00:10:48,750 Vyslovuje se to "colonel". (=plukovník) 248 00:10:49,480 --> 00:10:50,120 V armádě je to nejvyšší hodnost. 249 00:10:50,150 --> 00:10:52,210 Vyslovuje se to "cornel" 250 00:10:52,220 --> 00:10:54,400 a vede Břečťanovou ligu. (soutěž sportovních týmů osmi prestižních VŠ) 251 00:10:54,430 --> 00:10:58,390 Andy, promluvme si o tom po práci jako chlapi. 252 00:10:59,360 --> 00:11:00,220 Dobře. 253 00:11:00,340 --> 00:11:01,600 Co ty na to? 254 00:11:01,610 --> 00:11:03,610 Můžeme si... 255 00:11:05,660 --> 00:11:07,050 To je medvěd Velkých rudochů! (maskot Big Red) 256 00:11:07,150 --> 00:11:09,080 To je medvěd Velkých rudochů s kývající hlavičkou! 257 00:11:09,190 --> 00:11:10,730 Proboha! 258 00:11:14,610 --> 00:11:20,340 Když odjedeš v pátek kolem 17:00, dorazíš přinejlepším o půlnoci ... 259 00:11:20,480 --> 00:11:22,800 a sobotu prospíš. 260 00:11:23,310 --> 00:11:26,660 Takže pro nás zbývá méně než 24 hodin než budeš muset zase odjet. 261 00:11:28,110 --> 00:11:31,120 Budu si s tebou celou cestu povídat přes handsfree, 262 00:11:31,260 --> 00:11:33,470 takže si spolu budeme celou dobu povídat. 263 00:11:34,140 --> 00:11:35,050 Povím ti o všem co vidím. 264 00:11:35,190 --> 00:11:36,520 O všem co minu. 265 00:11:36,630 --> 00:11:38,540 O věcech, kterých budu na silnici svědkem. 266 00:11:38,630 --> 00:11:40,750 Možná jeden víkend uvidím i nehodu. 267 00:11:41,040 --> 00:11:42,720 Jak dlouho to můžeme takhle udržet? 268 00:11:42,820 --> 00:11:43,620 Roky. 269 00:11:44,670 --> 00:11:45,580 Roky. 270 00:11:45,620 --> 00:11:47,800 Roky jen na pár hodin během víkendu? 271 00:11:47,810 --> 00:11:49,790 Já si přeji toto. 272 00:11:50,470 --> 00:11:52,990 Chci abys poznala skvělého chlapa a byla šťastná. 273 00:11:54,560 --> 00:11:56,000 Díky. 274 00:11:56,100 --> 00:11:57,830 Zničeho nic se mé přání splnilo, 275 00:11:57,920 --> 00:12:02,570 jelikož jsi poznala mě a jsi štastná. 276 00:12:03,130 --> 00:12:05,200 Chytrý, Miku. 277 00:12:05,970 --> 00:12:10,710 Pam, kolik si vydělá umělec, když opustí školu? 278 00:12:10,730 --> 00:12:12,850 No v umění moc ne, že? 279 00:12:12,870 --> 00:12:14,350 To není tak úplně pravda. 280 00:12:14,430 --> 00:12:16,420 Ve skutečnosti se dá s uměleckým vzděláním dělat spousta věcí. 281 00:12:17,270 --> 00:12:21,130 Možná Pam může platit tak, že něco nakreslí na tenhle ubrousek. 282 00:12:22,390 --> 00:12:24,480 To.. To bylo trochu nezdvořílé. 283 00:12:25,110 --> 00:12:26,170 O co vám jde? 284 00:12:26,280 --> 00:12:27,210 Jen se bavíme, Jimmy. 285 00:12:27,940 --> 00:12:28,630 Pravda, Pam? 286 00:12:36,060 --> 00:12:38,060 Víš ty co si myslím - jsme skvělý pár. 287 00:12:38,060 --> 00:12:39,360 Takový ten klasický pár. 288 00:12:39,460 --> 00:12:41,520 Jsme jako Romeo a Julie. 289 00:12:42,280 --> 00:12:47,570 Hodíme se k sobě tak jako burákové máslo a džem. 290 00:12:47,670 --> 00:12:48,330 Myslíš, že ne? 291 00:12:48,440 --> 00:12:49,320 - Myslím, že jo. - Tak to nedělej. 292 00:12:51,390 --> 00:12:52,760 Nedělej to, prosím. 293 00:12:53,140 --> 00:12:54,130 Jak je? 294 00:12:54,220 --> 00:12:55,500 Jen jsem chtěl zkusit.. 295 00:12:56,600 --> 00:13:00,050 Vzpomněl jsem si na tu příhodu, jak si se zamiloval do holky, kterou si hlídal. 296 00:13:00,060 --> 00:13:01,210 Nevím co budu dělat! 297 00:13:02,350 --> 00:13:02,930 Zavolej zpátky, prosím. 298 00:13:03,020 --> 00:13:03,840 Nebudu v pořádku. 299 00:13:03,950 --> 00:13:04,640 - Prosím. - Ty budeš... 300 00:13:04,650 --> 00:13:05,620 Nebudu... 301 00:13:05,760 --> 00:13:06,680 Nejsem tak silnej. 302 00:13:06,770 --> 00:13:10,020 Vrátím se k Jan. A já Jen nenávidím. 303 00:13:10,150 --> 00:13:13,370 Proboha. 304 00:13:14,640 --> 00:13:16,780 - Možná by tě zajímalo.. - Co? 305 00:13:19,320 --> 00:13:20,790 Dwight. 306 00:13:20,920 --> 00:13:23,870 Andy, chtěl jsem se tě zeptat - do kterého chorálu se mám přidat? 307 00:13:23,960 --> 00:13:28,200 Do Harmoniacs nebo Do-re-migos? 308 00:13:29,450 --> 00:13:34,310 Vzhledem k tomu, že na to nemáš hlas, tak je to zbytečná otázka. 309 00:13:34,350 --> 00:13:35,880 Protože jsem zavolal do přijímací kanceláře, 310 00:13:35,960 --> 00:13:40,510 a zdá se, že povedu tvůj přijímací pohovor. 311 00:13:40,520 --> 00:13:41,740 To je konflikt zájmů. 312 00:13:42,670 --> 00:13:43,250 Veliký. 313 00:13:43,260 --> 00:13:45,740 Takže tě nemám nechat projít hned, 314 00:13:45,870 --> 00:13:47,820 nebo chceš ten pohovor udělat, 315 00:13:47,900 --> 00:13:50,540 a pak tě nemám nechat projít? 316 00:13:51,600 --> 00:13:52,640 Pohovor. 317 00:13:52,740 --> 00:13:54,540 Skvělé. 318 00:13:55,670 --> 00:13:58,230 Až přesýpací hodiny ukážou 15:00 319 00:13:58,340 --> 00:14:02,750 sejdeme se v místnosti, kde zaměstnanci konferují. 320 00:14:03,800 --> 00:14:04,960 - Co? - V zasedačce. 321 00:14:10,020 --> 00:14:11,900 Jaké máš vzory? 322 00:14:11,970 --> 00:14:16,960 Kdybych měl vyjádřit Dwightovy šance v procentech, řekl bych, že má bezprocentní šanci. 323 00:14:16,970 --> 00:14:18,360 Tak. 324 00:14:18,460 --> 00:14:20,150 Dane Cook. 325 00:14:20,160 --> 00:14:22,840 Jack Bauer. 326 00:14:22,980 --> 00:14:25,960 a Eli Whitney. 327 00:14:28,070 --> 00:14:29,960 Vedeš si skvěle. 328 00:14:41,320 --> 00:14:42,970 To je má neteř, Vanessa. 329 00:14:43,060 --> 00:14:44,180 Hraje na trumpetu. 330 00:14:44,270 --> 00:14:45,400 Podívejte na ni. 331 00:14:45,410 --> 00:14:46,130 Roztomilá. 332 00:14:46,220 --> 00:14:47,710 S Marcy si to určitě užíváte? 333 00:14:48,670 --> 00:14:51,000 Umí zahrát jen When the saints go marching. 334 00:14:51,010 --> 00:14:51,820 Tu mám rád. 335 00:14:51,840 --> 00:14:52,780 Ale.. 336 00:14:52,880 --> 00:14:55,990 nemyslí si snad, že bude profesionální muzikant, že jo? 337 00:14:56,100 --> 00:14:56,710 A je to tu zase. 338 00:14:56,720 --> 00:14:57,560 O co tu dneska jde? 339 00:14:57,670 --> 00:15:01,580 Jen se snažím říct.. Kolik slavných trumpetistů vyjmenuješ. Kromě Louise Armstronga? 340 00:15:01,680 --> 00:15:02,390 Miles Davis. 341 00:15:02,390 --> 00:15:03,370 - Jeden. - Chet Něco. 342 00:15:03,380 --> 00:15:04,040 Půl. 343 00:15:04,080 --> 00:15:05,660 Jde o to, Pam, jsou zaměstnání... 344 00:15:05,670 --> 00:15:06,650 Dizzy Gillespie. 345 00:15:06,750 --> 00:15:07,800 Taky dobrý. 346 00:15:07,820 --> 00:15:08,770 a jsou koníčky. 347 00:15:08,860 --> 00:15:09,920 Miluju baseball víc než co jiného, 348 00:15:10,870 --> 00:15:11,600 ale nesnažím se dostat k Mets. 349 00:15:11,690 --> 00:15:12,310 To teda ne. 350 00:15:12,400 --> 00:15:13,240 Pete, ty na to dostat se k Mets nemáš. 351 00:15:13,320 --> 00:15:14,360 Ona je na Pratt. 352 00:15:15,090 --> 00:15:15,940 Ty hraješ juniorský baseball. 353 00:15:15,980 --> 00:15:17,270 Rozsvítí se ti už? 354 00:15:17,970 --> 00:15:18,700 Jen říkám co vidím. 355 00:15:18,780 --> 00:15:20,650 Já ani nevím jestli si uměním budu vydělávat. 356 00:15:20,750 --> 00:15:21,480 Pam, tím se netrap. 357 00:15:21,560 --> 00:15:23,170 V oboru je spousta konkurence, 358 00:15:23,270 --> 00:15:25,090 ale jeden profesor si ode mě hodně slibuje. 359 00:15:25,190 --> 00:15:28,920 A když to nezkusím teď, tak nikdy, takže.. 360 00:15:29,030 --> 00:15:31,340 Chlapi, o co jde? 361 00:15:34,860 --> 00:15:36,280 Napálili jsme tě. 362 00:15:36,740 --> 00:15:37,910 To vymyslela Pam. 363 00:15:38,000 --> 00:15:39,990 Pam to celé vedla. 364 00:15:40,770 --> 00:15:42,240 Dostali jsme tě. 365 00:15:42,370 --> 00:15:44,080 Ten byl zabijáckej. 366 00:15:44,360 --> 00:15:46,380 Málem jsem to prozradil. 367 00:15:46,850 --> 00:15:48,790 Teď se podíváme jak dobře znáš historii Velkých Rudochů. 368 00:15:48,880 --> 00:15:51,430 - Jdi na to. - Kdo byl osmým prezidentem Cornellu? 369 00:15:51,540 --> 00:15:52,830 Dale Raymond Corson. 370 00:15:52,920 --> 00:15:54,130 Tak to mi je líto, ale není to správně. 371 00:15:54,210 --> 00:15:57,190 Ve skutečnosti byl sedmým prezidentem Cornellu James A. Perkins. 372 00:15:57,850 --> 00:15:59,710 Chápavost - podprůměrná. 373 00:16:00,500 --> 00:16:02,230 Schopnost vést pohovor. 374 00:16:02,500 --> 00:16:03,840 Podprůměrná. 375 00:16:03,920 --> 00:16:05,180 Co to píšeš? 376 00:16:05,680 --> 00:16:07,410 Nedokážeš Cornellu obětovat ani svoji pozornost? 377 00:16:07,490 --> 00:16:11,000 Naopak, pomáhám Cornellu hodnotit jejich vedoucí pohovorů. 378 00:16:12,080 --> 00:16:12,940 O to nikdo... 379 00:16:13,020 --> 00:16:13,590 nestojí. 380 00:16:13,600 --> 00:16:17,050 Až dostanou mé hodnocení, tak se uvidí, zda je zaujme. 381 00:16:17,190 --> 00:16:22,630 Uchazeč se pokouší vydírat vedoucího. To ukazuje na špatný charakter. 382 00:16:23,290 --> 00:16:26,240 Vedoucí pohovoru se snaží vyhrožovovat uchazeči svévolným posuzováním. 383 00:16:26,350 --> 00:16:30,460 Uchazeč mrhá časem všech stupidními a šílenými nařčeními. 384 00:16:31,090 --> 00:16:33,420 Vedoucí má podezřelé motivy. 385 00:16:33,450 --> 00:16:37,170 Uchazeč má hlavu ve tvaru trapezoidu. 386 00:16:37,300 --> 00:16:40,340 Vedoucí odrazuje uchazeče od zájmu o Cornell, 387 00:16:41,080 --> 00:16:43,900 ti pak nastupují na mnohem lepší Dartmouth. 388 00:16:43,960 --> 00:16:44,740 Slyšel jsi o tom? 389 00:16:44,870 --> 00:16:45,700 Myslím, že mám vše co potřebuji. 390 00:16:45,800 --> 00:16:47,980 Myslím, že mám vše co potřebuji.. 391 00:16:48,030 --> 00:16:50,610 budete kontaktován Cornellskou přijímací kanceláří. 392 00:16:50,770 --> 00:16:51,710 nebudete mít tu čest. 393 00:16:51,720 --> 00:16:52,780 Andy, nebudeš výsledky potěšen. 394 00:16:52,810 --> 00:16:56,010 a tvoje spojení s Cornellem bude definitivně přeťato! 395 00:16:56,030 --> 00:16:58,620 Bude! A úplně. 396 00:16:59,380 --> 00:17:00,160 To je vše, pane. 397 00:17:01,300 --> 00:17:02,880 Můžete jít. 398 00:17:15,010 --> 00:17:17,120 Na korbě je další vozík, Miku. 399 00:17:17,200 --> 00:17:19,300 Mohl bys vzít víc než jen lampu. 400 00:17:20,950 --> 00:17:23,190 Chci abys věděl, že jsem chtěla, aby se to ubíralo jiným směrem. 401 00:17:23,290 --> 00:17:24,740 Ten byl mnohem lepší. 402 00:17:24,750 --> 00:17:26,860 To bych rád rozsoudil já. 403 00:17:26,980 --> 00:17:28,110 Co tam máš? 404 00:17:28,120 --> 00:17:31,870 Přišla jsem o zásnubní prsten během kurzu keramiky. 405 00:17:31,880 --> 00:17:33,210 Nechala jsem ho v zástěře. 406 00:17:34,240 --> 00:17:37,920 Měla jsem to připravený tak, že jsem se vrátila do kurzu a křivě nařkla jinou dívku. 407 00:17:37,940 --> 00:17:40,530 Dokonce jsem si make-upem nakreslila na prst prsten. 408 00:17:40,620 --> 00:17:42,180 Těžko je rozeznat. Je opravdu detailní. 409 00:17:42,190 --> 00:17:43,170 To je dobrý. 410 00:17:44,240 --> 00:17:44,860 Díky. 411 00:17:44,940 --> 00:17:47,160 Popravdě cokoli by bylo lepší, než tamten fór. 412 00:17:49,190 --> 00:17:50,370 Textovka od bratra. 413 00:17:50,460 --> 00:17:51,360 "Pam je v pohodě." 414 00:17:51,490 --> 00:17:52,920 Vítáme ji v rodině. " 415 00:17:54,510 --> 00:17:57,860 Co kdybychom si na díkuvzdání udělali srandu z toho, že Tom plešatí. 416 00:17:57,880 --> 00:17:59,070 To je poslední. 417 00:17:59,080 --> 00:18:00,800 Ta je ve skutečnosti moje. 418 00:18:01,810 --> 00:18:03,510 Asi ji dej zpátky do auta. 419 00:18:03,520 --> 00:18:05,430 Ty nezůstaneš? 420 00:18:05,550 --> 00:18:07,800 Víš, musím tenhle víkend něco udělat. 421 00:18:08,400 --> 00:18:09,920 Teď jsem si na to vzpomněl. 422 00:18:10,760 --> 00:18:11,740 Takže s tebou pojedu zpátky. 423 00:18:12,080 --> 00:18:13,440 Ale chceš po mně, abych tam tu tašku odnesl. 424 00:18:13,500 --> 00:18:14,740 Za chvilku budu zpátky. 425 00:18:17,310 --> 00:18:19,020 Holly? 426 00:18:23,620 --> 00:18:25,690 Myslím, že pojedu s Darrylem zpátky. 427 00:19:04,840 --> 00:19:06,970 Vím, že je to těžké, Miku. 428 00:19:09,150 --> 00:19:11,030 Rozchody jsou bolestivé. 429 00:19:11,370 --> 00:19:13,290 My se nerozešli. 430 00:19:13,870 --> 00:19:15,830 Vypadalo to tak. 431 00:19:19,550 --> 00:19:25,560 Občas, když jsem na dně, tak jako teď, mi pomáhá si zpívat blues. 432 00:19:33,470 --> 00:19:34,940 Tohle je moc hezká písnička. 433 00:19:37,270 --> 00:19:38,290 Sleduj to. 434 00:19:38,400 --> 00:19:39,170 Podívej. 435 00:19:40,540 --> 00:19:41,610 Chceš to zkusit? 436 00:19:42,580 --> 00:19:44,600 Takhle to je, když mě zasáhne to stejné, co teď zasáhlo tebe. 437 00:19:45,810 --> 00:19:47,200 Dobře. 438 00:19:52,990 --> 00:19:54,630 Ne, ty bys .. 439 00:19:54,990 --> 00:19:57,670 Měl bys... To je jedno. 440 00:20:22,280 --> 00:20:25,610 Tak jsem si říkal, že bych dnes přišel neformálně oblečený. 441 00:20:25,920 --> 00:20:27,640 Chlape, hladovím. 442 00:20:27,690 --> 00:20:29,590 Ještě někdo by si dal řepu. 443 00:20:30,340 --> 00:20:31,640 Kde jsi ji sehnal? 444 00:20:32,300 --> 00:20:33,700 Co, tyhle? 445 00:20:34,110 --> 00:20:35,090 Bernardova farma. 446 00:20:35,130 --> 00:20:36,350 Nejlepší řepa ve státě. 447 00:20:37,200 --> 00:20:38,370 Je mi jasné o co se snažíš... 448 00:20:38,470 --> 00:20:40,490 ale nevím co tím sleduješ. 449 00:20:40,590 --> 00:20:41,950 No, pochopíš, 450 00:20:42,390 --> 00:20:45,740 jakmile navštívíš moji novou řepnou farmu. 451 00:20:51,690 --> 00:20:54,050 Ta by se měla nejdřív povařit, nebo ne? 452 00:20:54,780 --> 00:20:56,070 Cornell.