1 00:00:01,250 --> 00:00:02,890 No, měla bych jít. 2 00:00:03,010 --> 00:00:05,240 Dobře, řeknu tady všem, že je pozdravuješ. 3 00:00:05,360 --> 00:00:07,280 Ne. Neříkej, jsem na ně naštvaná. 4 00:00:07,400 --> 00:00:08,410 Proč? Co se stalo? 5 00:00:08,530 --> 00:00:11,300 Ani jeden z nich mi nezavolal a nepopřál k našemu zasnoubení. 6 00:00:12,510 --> 00:00:16,800 Může to být tím, že jsem jim to ještě neřekl... 7 00:00:16,890 --> 00:00:18,720 Co? Proč ne? 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,070 Prostě jsem nechtěl, však víš, dělat z toho velkou věc.. 9 00:00:22,180 --> 00:00:25,890 - ale no, nebude to až tak zlé. - No dobře, tak víš co? 10 00:00:26,220 --> 00:00:27,990 Jdeme na to. 11 00:00:28,960 --> 00:00:31,730 Lidi, chci udělat prohlášení. 12 00:00:31,900 --> 00:00:35,040 - Zasnoubili jsme se s Pam. - Čau všichni. 13 00:00:35,390 --> 00:00:37,100 Myslel jsem, že už jste zasnoubeni. 14 00:00:37,260 --> 00:00:38,550 - Ne. - To bylo s Royem. 15 00:00:38,650 --> 00:00:40,230 Byla zasnoubena s Royem. 16 00:00:40,330 --> 00:00:41,290 Díky Angelo. 17 00:00:41,480 --> 00:00:43,500 Měl jsem pro Pam a Roye dárek. 18 00:00:43,630 --> 00:00:45,980 - Musím dávat další? - Ano. 19 00:00:46,120 --> 00:00:49,050 Docela brzo po mém zasnoubení, Tuňáku, proč to? 20 00:00:49,240 --> 00:00:50,580 Abych se oženil 21 00:00:50,740 --> 00:00:53,450 - Už není panna, to víš. 22 00:00:53,600 --> 00:00:55,380 - Co se děje? - Ne, nic. 23 00:00:55,480 --> 00:00:57,760 Nic Michaele, jen zdravím. 24 00:00:57,900 --> 00:00:59,720 Vysoký chlápek se zasnoubil. 25 00:00:59,850 --> 00:01:02,480 - Budeš se ženit? - Jo. 26 00:01:06,720 --> 00:01:12,280 Český fan web The Office uvádí: The Office s05e02 - Moralní kodex 27 00:01:12,430 --> 00:01:24,160 Navštivte český fanweb na www.office.webnode.cz 28 00:01:24,300 --> 00:01:27,570 Překlad: shishka, TobiasRieper Korekce: Dabel 29 00:01:29,800 --> 00:01:31,180 Odložte tužky! 30 00:01:31,260 --> 00:01:32,810 Dělám si srandu, máte čas. 31 00:01:32,910 --> 00:01:34,520 Dnes máme den morálního kodexu. 32 00:01:34,630 --> 00:01:37,630 Jakmile dokončí test, mám tu svou první prezentaci. 33 00:01:37,770 --> 00:01:41,330 Bude to šílené! 34 00:01:41,570 --> 00:01:44,880 Ne, nebude. Musím číst z instrukcí. 35 00:01:47,760 --> 00:01:49,510 Mám to, mám to. 36 00:01:49,690 --> 00:01:52,840 *Vzala jsem tě do intimní restaurace,* 37 00:01:53,180 --> 00:01:56,750 *pak na podmanivý film.* 38 00:01:57,070 --> 00:02:00,960 *Už nemáme o čem mluvit,* 39 00:02:01,050 --> 00:02:03,810 *pokud nebudeme horizontálně.* 40 00:02:03,940 --> 00:02:07,460 *Buďme etičtí, etičtí.* 41 00:02:07,610 --> 00:02:12,720 *Chci být etický, pronikněme do etiky.* 42 00:02:12,780 --> 00:02:15,140 *Tak to říkáme v Dunder Mifflin.* 43 00:02:15,260 --> 00:02:18,990 *Tvoje tělo mluví, nech mě jej poslouchat.* 44 00:02:19,270 --> 00:02:20,340 Dobře! 45 00:02:20,410 --> 00:02:22,860 Proč jí pomáháš? Vždyť s ní ani nerandíš. 46 00:02:22,930 --> 00:02:26,770 Je mou kamarádkou, a mou strategií 47 00:02:26,860 --> 00:02:31,640 je takříkajíc převést kamarádství v chození, 48 00:02:31,700 --> 00:02:33,640 aniž by o tom vůbec věděla. 49 00:02:34,730 --> 00:02:39,830 Zatleskejte slečně Holly Flax! 50 00:02:40,310 --> 00:02:42,150 Díky, Michaele. 51 00:02:42,430 --> 00:02:46,060 Dnes budeme mít přednášku o morálním kodexu prodejce, protože nedávno, 52 00:02:46,120 --> 00:02:49,700 aniž bych někoho zmiňovala jménem, byl ve společnosti problém s chováním. 53 00:02:49,780 --> 00:02:54,300 A jelikož máme velmi přísná etická pravidla, byl tento zaměstnanec vyhozen. 54 00:02:54,420 --> 00:02:57,210 Vždyť sedí přímo tam. 55 00:02:57,290 --> 00:02:58,850 Byl zase najmut. 56 00:02:58,920 --> 00:03:01,430 - "Najaťák". - Pěkně. 57 00:03:01,550 --> 00:03:03,510 Kostlivec ve skříni. A máme v místnosti slona. KOR 58 00:03:03,660 --> 00:03:05,200 Promluvme si o tom. 59 00:03:05,370 --> 00:03:07,720 Lituji toho, co jsem udělal? 60 00:03:07,880 --> 00:03:11,900 Samozřejmě, i když to byla parádní jízda. Dám vám příklad. 61 00:03:11,990 --> 00:03:14,250 Viděl někdo šestou sérii Trosečníka? 62 00:03:14,400 --> 00:03:16,120 A znáte Joannu? 63 00:03:16,230 --> 00:03:20,350 V New Yorku jsem se vyspal s holkou, co vypadala přesně jako ona.. 64 00:03:20,440 --> 00:03:24,270 - Nerozeznatelně, takže... 65 00:03:24,850 --> 00:03:27,050 Dobrá práce. Skvělá řeč. Jseš dobrej kluk, Ryane. 66 00:03:27,130 --> 00:03:30,960 Pojďme si projít ty dotazníky, které jste dnes dopoledne vyplňovali. 67 00:03:31,090 --> 00:03:33,890 Je špatné si během práce vyřizovat soukromé hovory? 68 00:03:34,010 --> 00:03:36,830 Někteří z vás zaškrtli, že s tímto tvrzením silně souhlasí. 69 00:03:36,960 --> 00:03:39,390 Ideálně jste však měli zaškrtnout "naprosto souhlasím". 70 00:03:39,490 --> 00:03:44,170 Myslela jsem, že "silně souhlasím" znamenalo víc než "naprosto souhlasím". 71 00:03:44,260 --> 00:03:49,090 Společnost zdůrazňuje, že ideálně byste měli zakroužkovat "naprosto souhlasím". 72 00:03:49,180 --> 00:03:54,320 No, myslím, že se všichni shodneme na tom, jak je Holly "naprosto" fantastická. 73 00:03:54,680 --> 00:03:56,340 Díky. 74 00:03:56,600 --> 00:04:02,290 Dobře, ve skutečnosti je stání půl hodiny u stojanu s vodou ve vašem pracovním čase určitá forma krádeže. 75 00:04:02,380 --> 00:04:04,620 - Cože? - Ano, říká se tomu krádež času. 76 00:04:04,680 --> 00:04:07,270 A je to to samé, jako byste společnosti kradli peníze. 77 00:04:07,360 --> 00:04:11,220 Může někdo uvést příklad, které jsou tomuto nicnedělání podobné? 78 00:04:11,310 --> 00:04:13,290 Tato porada. 79 00:04:13,340 --> 00:04:14,870 Nedávej jim takové přihrávky. 80 00:04:14,970 --> 00:04:17,560 Proč je v pořádku, že si kuřáci berou svoji kouřovou pořád? 81 00:04:17,640 --> 00:04:21,440 Pokud bych chtěla jednou za hodinu vyjít ven a jen tak se flákat, musím začít kouřit. 82 00:04:21,590 --> 00:04:22,380 Udělám to, nezájem. 83 00:04:22,500 --> 00:04:24,690 Půjdu kouřit s tebou. Mám v kabelce krabičku. 84 00:04:24,800 --> 00:04:29,690 Krádeže kancelářských potřeb jsou také jedním z etických problémů, které vás matou... 85 00:04:29,840 --> 00:04:32,410 Můžeš na chviličku? 86 00:04:32,560 --> 00:04:34,480 Můžu s tebou mluvit? 87 00:04:34,600 --> 00:04:37,000 Spousta skvělých věcí a ty vypadáš.. 88 00:04:37,030 --> 00:04:38,790 - Vypadáš fantasticky. - Michaele. 89 00:04:38,990 --> 00:04:41,730 Na čem máme pracovat, zatímco vy dva mluvíte? 90 00:04:41,810 --> 00:04:43,870 Dělej..dělej nějakou práci. 91 00:04:44,090 --> 00:04:47,220 Lidé od těchto porad očekávají hodně.. 92 00:04:47,310 --> 00:04:51,170 smích, náhlé zvraty, překvapivé konce. 93 00:04:51,220 --> 00:04:55,240 Musíš být Robin Williams a M. Night Shyamalan. 94 00:04:55,400 --> 00:04:57,160 Musíš být Robin Shyamalan. 95 00:04:57,270 --> 00:05:00,430 - No, musím ale projít tyto materiály. - No to je...jen...tak nějak je ztrácíš. 96 00:05:00,570 --> 00:05:03,410 - Opravdu? - Jo, nemysli na to, kolik je v sázce. 97 00:05:03,510 --> 00:05:05,810 - To tě vystraší. 98 00:05:05,920 --> 00:05:08,360 Dobře, Micheal měl velmi dobrou poznámku. 99 00:05:08,450 --> 00:05:10,950 Trošku to tu pozvedněme. 100 00:05:11,080 --> 00:05:15,930 Tak, jmenuji se Lauren a právě nakupuji v supermarketu. 101 00:05:16,100 --> 00:05:19,220 A ukradnu tužku. To není správné. 102 00:05:19,780 --> 00:05:22,170 Lauren, s těmi tužkami to už stačí. 103 00:05:22,260 --> 00:05:24,390 Ne, musím projít tužky a kancelářské potřeby. 104 00:05:24,450 --> 00:05:25,960 Je to část toho kodexu. 105 00:05:26,120 --> 00:05:27,710 To není ono. 106 00:05:27,860 --> 00:05:31,380 Morální kodex je reálná diskuze o boji koncepcí dobra. 107 00:05:31,450 --> 00:05:34,340 Toto je jen soubor pravidel společnosti, který má zabránit drobným krádežím. 108 00:05:34,440 --> 00:05:36,130 Postavím tě před velké morální dilema. 109 00:05:36,300 --> 00:05:39,490 Ukradla bys chléb, abys nakrmila rodinu? 110 00:05:39,610 --> 00:05:41,880 - To je přesně ono, Andy. 111 00:05:41,960 --> 00:05:45,440 Měl jsem dvakrát předmět Úvod do filozofie, nic velkého. 112 00:05:45,530 --> 00:05:47,980 Je to chyták. Chléb je otráven. 113 00:05:48,090 --> 00:05:49,840 A taky to není tvá opravdová rodina. 114 00:05:49,990 --> 00:05:52,690 Žena tě podvedla se silnějším, chytřejším mužem. 115 00:05:52,780 --> 00:05:55,570 Ne, o tom to není. 116 00:05:56,260 --> 00:05:59,560 Já bych chleba neukradl. 117 00:05:59,660 --> 00:06:03,060 A taky bych nenechal svou rodinu hladovět. 118 00:06:03,150 --> 00:06:05,570 Vraťme se zpátky k problému. 119 00:06:05,640 --> 00:06:10,400 Řešil už z vás někdo nějaké morální dilema na pracovišti? 120 00:06:11,280 --> 00:06:12,550 Nikdo? 121 00:06:12,670 --> 00:06:15,890 Máte šanci říct cokoliv bez postihů. 122 00:06:16,010 --> 00:06:18,430 Stanley? Oscare,no tak. 123 00:06:18,520 --> 00:06:19,650 Další. 124 00:06:19,800 --> 00:06:21,310 Začnu. 125 00:06:21,440 --> 00:06:24,830 Když jsem objevil Youtube, nepracoval jsem pět dní. 126 00:06:24,870 --> 00:06:27,120 Nedělal jsem nic. 127 00:06:27,200 --> 00:06:31,590 Viděl jsem pana Sušenku, jak zpíval slečně Čokoládě snad tisíckrát. 128 00:06:31,680 --> 00:06:33,490 Jaké bylo to dilema? 129 00:06:33,600 --> 00:06:36,310 Jestli vám to mám říct. A řekl jsem. 130 00:06:36,400 --> 00:06:39,770 A cítím se naprosto očištěn. 131 00:06:39,850 --> 00:06:42,420 Slibuji vám, že se nedostanete do žádných problémů. 132 00:06:42,520 --> 00:06:46,070 Můžete říct cokoliv chcete se stoprocentní a kompletní imunitou. 133 00:06:46,120 --> 00:06:49,290 - Ne, ne.. - Ano. No tak! Nikdo? 134 00:06:49,410 --> 00:06:50,830 - Vypusťte to. - Dobře, jednou.. 135 00:06:50,950 --> 00:06:53,140 Jednou za čas si dopřeju dlouhý oběd. 136 00:06:53,250 --> 00:06:56,350 - Siestu. - Zloděj času, zloděj času! Vyhoď ho. 137 00:06:56,460 --> 00:07:00,190 Dwighte, tys společnosti nikdy neukradl ani vteřinu? 138 00:07:00,270 --> 00:07:01,160 Nikdy. 139 00:07:01,210 --> 00:07:03,680 Tak jsi zloděj srandy. 140 00:07:03,720 --> 00:07:04,990 - Ještě někdo? - Ano. 141 00:07:05,070 --> 00:07:08,200 Občas si do počítače stáhnu nějakou pirátskou hudbu. 142 00:07:08,270 --> 00:07:10,850 Kdo ne? Dobře, dobře. Kdo dál? 143 00:07:10,960 --> 00:07:12,550 Ne, ne. Chci o tom slyšet víc.. 144 00:07:12,670 --> 00:07:15,840 Jednou jsem nahlásila Oscara I.N.S. (= americké imigrační) 145 00:07:15,950 --> 00:07:18,930 Ukázalo se, že je čistý. Jsem ráda, že jsem ho nahlásila. 146 00:07:19,360 --> 00:07:22,980 - Dobře, nechme naši párty rozvíjet se... - Teď já. 147 00:07:23,130 --> 00:07:26,510 Potkal někdo z vás Bruce Myerse, Scrantonského zástupce firmy Hammermill? 148 00:07:26,590 --> 00:07:28,230 Bru-u-ce! 149 00:07:28,340 --> 00:07:32,360 No, posledních šest let s ním spím výměnou za slevy 150 00:07:32,440 --> 00:07:35,910 na naše dodávky a za kupóny do Steakhousu. 151 00:07:36,020 --> 00:07:37,980 Jackpot. 152 00:07:39,050 --> 00:07:42,520 Meredith, tohle je vážné. 153 00:07:42,570 --> 00:07:47,570 Myslím že toto není jen konflikt zájmů, ale také výměna zboží. 154 00:07:47,690 --> 00:07:49,580 Výměna za steak. 155 00:07:49,630 --> 00:07:51,620 Mělas někdy Sirloinský steak, zlato? 156 00:07:51,700 --> 00:07:54,440 To je bláznovství. Mluví šílenec. 157 00:07:54,520 --> 00:07:56,110 Meredith. 158 00:07:56,220 --> 00:07:59,810 Merenator spí s dodavateli. 159 00:08:02,860 --> 00:08:04,170 Jak jsme na tom s časem? 160 00:08:04,250 --> 00:08:07,090 Víte co? Myslím, že je na čase to ukončit. 161 00:08:07,190 --> 00:08:10,150 Toto, myslím, byla skvěla přednáška o morálce. 162 00:08:10,240 --> 00:08:13,550 Dala nám spoustu nádherných věcí k přemýšlení. 163 00:08:13,660 --> 00:08:19,110 Co je správné a co ne.. Co říct na konec? 164 00:08:19,200 --> 00:08:23,290 A protože morálka je věc nepoznatelná, pojďme jí a Holly zatleskat. 165 00:08:23,390 --> 00:08:25,740 Holly. Všichni. Holly. 166 00:08:25,840 --> 00:08:27,840 Zpátky do práce. 167 00:08:28,490 --> 00:08:29,860 Skvělá práce. 168 00:08:30,000 --> 00:08:32,630 Opravdu jsi mě ohromila. 169 00:08:32,680 --> 00:08:35,960 Vytěžila jsi z toho maximum. Ta porada byla klasika, klasika. 170 00:08:36,010 --> 00:08:37,310 - Měli bychom oslavovat. - Michaele, 171 00:08:37,390 --> 00:08:40,210 ta věc s Meredith je opravdový problém. 172 00:08:40,350 --> 00:08:45,640 Mám na mysli - všichni tu děláte věci, které bych udělat nemohla, ale její chování je skutečně za hranicí. 173 00:08:47,280 --> 00:08:49,040 Co naděláš? 174 00:08:54,210 --> 00:09:00,210 Ohledně toho dodovatele, kolik bylo přibližně těch "tajných setkáni"? 175 00:09:00,320 --> 00:09:03,500 Tajných setkání? Máte na mysli schůzek, tím si nejsem jistá. 176 00:09:03,600 --> 00:09:06,280 Jednou za měsíc. Šest let. Takhle nějak. 177 00:09:06,330 --> 00:09:10,690 Meredith, proč Holly nepovíš, že to není 178 00:09:10,790 --> 00:09:16,950 nic neetického, prostě ráda přespáváš jinde. 179 00:09:17,010 --> 00:09:18,490 Mám snad nějaký problém, nebo co? 180 00:09:18,550 --> 00:09:21,460 Ne. Je to jen nesmyslná formalita. 181 00:09:21,580 --> 00:09:24,020 Ne, není to formalita. 182 00:09:24,210 --> 00:09:30,790 Byly ty ... setkání jen soukromého rázu nebo ve spojení s obchodem. 183 00:09:30,880 --> 00:09:34,000 Ne. Nedělala bych to, kdyby za to nebyla sleva na papír. 184 00:09:34,160 --> 00:09:35,780 Ono u něj tam dole není o co stát. 185 00:09:35,900 --> 00:09:39,420 Pro lásku boží, my se ti snažíme pomoct, ty blbounku. 186 00:09:39,580 --> 00:09:44,410 Čemu ale vůbec nerozumím - proč ty poukázky na steaky, 187 00:09:44,500 --> 00:09:47,580 mám na mysli, vždyť už jsi dostala slevu na papír. 188 00:09:47,740 --> 00:09:49,210 Je to zvláštní. 189 00:09:49,350 --> 00:09:52,990 Možná je to holčičí záležitost, ale když jsme skončili... 190 00:09:53,100 --> 00:09:57,890 a on mi nabídl ty poukázky, měla jsem ze sebe dobrý pocit. 191 00:10:02,320 --> 00:10:03,830 Co se to tu děje? 192 00:10:03,950 --> 00:10:05,260 Myslela jsem, že mám imunitu. 193 00:10:05,350 --> 00:10:10,430 Bohužel, nic jako imunita nebo "mimo záznam" na pracovišti neexistuje. 194 00:10:10,530 --> 00:10:14,090 Mám na mysli, že jsem nikdy neslyšela o někom, kdo by po nečem takovém zůstal na svém místě. 195 00:10:14,210 --> 00:10:17,270 Já nedávám výpověď. 196 00:10:29,040 --> 00:10:31,510 Zívnutí. 4 sekundy. 197 00:10:32,630 --> 00:10:34,080 Co to děláš? 198 00:10:34,210 --> 00:10:38,310 Říkal jsi, že neděláš soukromé věci během pracovní doby, tak se jen ujišťuju. 199 00:10:38,710 --> 00:10:41,590 Počkej minutku. Takže mi stopneš každé zívnutí? 200 00:10:41,710 --> 00:10:43,190 To je absurdní. 201 00:10:43,310 --> 00:10:44,530 Není? 202 00:10:44,640 --> 00:10:47,870 Podívejte, opičák umí používat stopky. 203 00:10:47,990 --> 00:10:50,630 On je ... 204 00:10:54,520 --> 00:10:57,490 Soukromé rozhovory. 17 sekund. 205 00:10:57,570 --> 00:10:59,750 To nemohlo být... 206 00:11:01,080 --> 00:11:03,080 Sekunda. 207 00:11:05,540 --> 00:11:09,350 Copak, copak, Holly-lůja. 208 00:11:09,430 --> 00:11:11,710 To je snad zázrak. Sedíš u svého stolu. 209 00:11:11,830 --> 00:11:14,030 Je to Mike-raculous (miraculous - užasný) 210 00:11:14,420 --> 00:11:16,170 Snažíš se. 211 00:11:16,290 --> 00:11:17,770 Jednou to dokážeš. Každopádně 212 00:11:17,890 --> 00:11:24,500 jsem přemýšlel a není důvod, aby si dva atraktivní, dobře vypadající 213 00:11:24,710 --> 00:11:30,570 inteligentní, zábavní a atraktivní lidé nemohli, však víš, 214 00:11:30,650 --> 00:11:33,140 sednout a celou tu věc okolo Meredith nějak zvládnout. 215 00:11:33,230 --> 00:11:34,740 To zní dobře. Fajn. 216 00:11:34,860 --> 00:11:38,660 Vadilo by ti, se tím protloukat u oběda? 217 00:11:38,780 --> 00:11:40,570 Já si už nakoupila. 218 00:11:40,660 --> 00:11:42,550 Ne. Ne, ne. 219 00:11:42,670 --> 00:11:46,760 Toto jídlo tu neobstojí, mylady. 220 00:11:47,620 --> 00:11:48,930 Promiň. 221 00:11:49,280 --> 00:11:53,210 Víš ty co? Vyrazíme si, Dunder Mifflin nás zve. 222 00:11:55,520 --> 00:11:59,870 Ve skutečnosti nejsi klient, takže platíme napůl? 223 00:12:00,480 --> 00:12:02,270 Kodex. 224 00:12:05,610 --> 00:12:07,860 Takže jsem prošla pravidla společnosti. 225 00:12:07,950 --> 00:12:09,550 Co si o tom myslíš? 226 00:12:09,690 --> 00:12:11,080 Co si myslíš o tomhle místě? 227 00:12:11,200 --> 00:12:12,570 - Je opravdu pěkné. - To je. 228 00:12:12,680 --> 00:12:15,940 Je to tak trochu obchodně-romantické. 229 00:12:16,050 --> 00:12:17,810 Takže ty jsi z Des Moines (Iowa)? 230 00:12:17,990 --> 00:12:21,660 To zní tak hřejivě. 231 00:12:21,800 --> 00:12:23,610 V létě. 232 00:12:23,850 --> 00:12:25,210 Tady taky. 233 00:12:25,310 --> 00:12:27,030 Víš, které roční období mám nejradši? 234 00:12:27,100 --> 00:12:28,750 Nejspíš bychom si nejdřív měli promluvit o Meredith. 235 00:12:28,800 --> 00:12:31,020 Jasně. Nejdřív zmáknem ty nudný věci. 236 00:12:31,120 --> 00:12:32,520 Chystal jsem se říct, že podzim. 237 00:12:32,620 --> 00:12:39,110 Když padá listí, je to.. Dle mého je to období plné rozjímání. 238 00:12:39,210 --> 00:12:42,120 Takže jsem to prošla a popřemýšlela 239 00:12:42,220 --> 00:12:47,960 a nemyslím si, že by bylo možné, aby má zpráva končila jinak než doporučením ji vyhodit. 240 00:12:48,980 --> 00:12:50,700 Terminátor. 241 00:12:50,930 --> 00:12:52,470 Terminátor. 242 00:12:52,580 --> 00:12:54,430 Jsem z budoucnosti. 243 00:12:56,800 --> 00:12:58,210 Andy. 244 00:12:58,350 --> 00:12:59,280 Jo. 245 00:12:59,420 --> 00:13:01,960 Nejspíš si včera večer viděl Battlestar Galacticu. 246 00:13:02,090 --> 00:13:04,670 Ne, neviděl. Je to dobrý? 247 00:13:04,780 --> 00:13:06,750 Popravdě? Ne. Ale koukam se na to dá. 248 00:13:09,470 --> 00:13:11,610 Víš, já mám rád všechny šílený monstra a blázniviny, víš, 249 00:13:11,680 --> 00:13:16,750 třeba klingony a wookije a tak, ale.. 250 00:13:17,720 --> 00:13:20,500 Promiň, chtěl jsi něco doplnit, Dwighte? 251 00:13:22,970 --> 00:13:25,640 Neexistuje něco jako původní Battlestar Galactica? 252 00:13:25,740 --> 00:13:27,090 Podívej, je to zvláštní. 253 00:13:27,210 --> 00:13:29,650 Je to prakticky remake záběr po záběru. 254 00:13:29,710 --> 00:13:31,390 Fakt? 255 00:13:32,190 --> 00:13:34,390 Hustý. 256 00:13:34,500 --> 00:13:35,710 Zápletka je taková nemastná. 257 00:13:35,820 --> 00:13:38,560 Je to o chlápkovi jménem Brumbál Calrissian, 258 00:13:38,670 --> 00:13:41,390 kterej musí vrátit prsten do Mordoru. 259 00:13:41,520 --> 00:13:42,880 Je to fakt... 260 00:13:43,010 --> 00:13:45,300 To se mi nezdá správně. 261 00:13:45,460 --> 00:13:51,760 Já prostě jen nechci, aby si zaměstnanci mysleli, že jejich místa závisí na výkonnosti. 262 00:13:53,930 --> 00:13:56,640 Jakému místu říkáme domov? 263 00:13:57,010 --> 00:13:59,200 A Meredith to místo potřebuje. 264 00:13:59,260 --> 00:14:01,280 Je to její hlavní příjem. 265 00:14:01,370 --> 00:14:05,130 To je milé, ale musíme postupovat podle pravidel. Taková ta pravidla jsou. 266 00:14:05,240 --> 00:14:08,320 Mám jiný nápad-- vůbec ji nenahlásíme. Jen ji potrestáme. 267 00:14:08,450 --> 00:14:09,870 Potrestáme? 268 00:14:10,000 --> 00:14:12,430 Řekneme, že nesmí s nikým půl roku spát. 269 00:14:12,710 --> 00:14:14,510 Nemyslím, že si toto můžeme zajistit. 270 00:14:14,600 --> 00:14:18,190 Já ti nevím. Viděl jsem jednu věc. Takový jako opasek s klíčem. 271 00:14:18,270 --> 00:14:19,620 Pás cudnosti. 272 00:14:19,700 --> 00:14:21,490 Jo, je to spíš jako... 273 00:14:21,560 --> 00:14:25,980 taková spodnička s malejma hrotama vyrobená jakoby.. 274 00:14:26,030 --> 00:14:28,730 řekl bych, že obvykle z kovu. Víš o čem mluvím? 275 00:14:29,190 --> 00:14:33,250 Odemkneš malá dvířka, která.. dole.. 276 00:14:33,630 --> 00:14:38,040 kde.. tam kde si.. kam si.. 277 00:14:44,470 --> 00:14:49,120 Nepřestal pracovat ani na sekundu. 278 00:14:49,570 --> 00:14:54,720 Ve 12:45 kýchnul s otevřenýma očima, 279 00:14:54,920 --> 00:14:57,500 což jsem vždy považoval za nemožné. 280 00:14:57,670 --> 00:15:03,300 V 1:32 močil. To vím, jelikož to dělal pod stolem do prázdné flašky od limonády 281 00:15:03,400 --> 00:15:05,380 a přitom vyplňoval přehled nákladů. 282 00:15:05,500 --> 00:15:10,010 Druhou stranou mince je, že já jsem jeho sledováním tak zaměstnaný, že jsem pracovat ani nezačal. 283 00:15:10,250 --> 00:15:13,060 Být ostražitý je tak vyčerpávající. 284 00:15:13,950 --> 00:15:16,270 Dneska asi skončím dřív. 285 00:15:16,390 --> 00:15:21,940 Snažím se jen říct, že mi asi nerozumíš. 286 00:15:22,020 --> 00:15:25,660 Ne, říkáš, že to máme zamést pod koberec, 287 00:15:25,760 --> 00:15:32,000 přijmout slevu, nevyhodit Meredith a předstírat, že se nic nestalo. 288 00:15:32,300 --> 00:15:33,610 Ano. 289 00:15:33,670 --> 00:15:34,940 A co říkám já? 290 00:15:35,010 --> 00:15:36,780 No... 291 00:15:36,950 --> 00:15:38,830 Nachytala si mě. Já nevím.. 292 00:15:38,900 --> 00:15:42,240 Já říkám, že její chování je neetické až nechutné 293 00:15:42,350 --> 00:15:46,790 a nemyslím si, že bych chtěla pracovat v prostředí, kde se takové chování toleruje. 294 00:15:46,880 --> 00:15:49,380 Ale když jsi součástí rodiny musíš být hodně schovívavá. 295 00:15:49,450 --> 00:15:52,710 To není rodina. Je to pracoviště. 296 00:16:05,870 --> 00:16:10,460 Budu k tobě upřímný, ta cesta zpátky nebyla zrovna příjemná. 297 00:16:10,590 --> 00:16:12,670 A má chyba to nebyla. 298 00:16:12,750 --> 00:16:17,790 Jediný důvod proč tu teď stojím je, že s ní nechci jet výtahem. 299 00:16:19,020 --> 00:16:21,940 A ještě jí nesu zbytky. 300 00:16:35,880 --> 00:16:38,640 19 minut a 48 sekund. 301 00:16:39,350 --> 00:16:41,740 Copak jsme dělali 19 minut 48 sekund, Dwighte? 302 00:16:41,780 --> 00:16:43,800 Po tom ti nic není. 303 00:16:44,900 --> 00:16:47,030 Takže se domnívám, že to mohu považovat za .. 304 00:16:47,370 --> 00:16:49,060 osobní. 305 00:16:54,350 --> 00:16:55,800 Dobře. 306 00:16:56,600 --> 00:17:01,240 Takže nakonec morální kodex úplně neplníš. 307 00:17:01,380 --> 00:17:04,890 Ano... možná, že ne. 308 00:17:23,560 --> 00:17:25,660 Je to tu trochu napjaté. 309 00:17:26,340 --> 00:17:32,620 Lidé mi nedůvěřují a můj nejlepší přítel v kanceláři se mnou nemluví. 310 00:17:33,160 --> 00:17:36,610 Ukázalo se, že být morální policií vás populárním neudělá. 311 00:17:36,660 --> 00:17:39,350 Měla jsem to vědět, jelikož na střední jsem měla na starosti chodby 312 00:17:39,370 --> 00:17:42,420 a děti mi cpaly vaječný salát do skříňky. 313 00:17:42,840 --> 00:17:45,660 Já jen doufala, že střední už skončila. 314 00:17:51,340 --> 00:17:54,910 Kendall z osobního je na první lince a Holly je na cestě. 315 00:17:55,000 --> 00:17:57,490 Co je horší než personalista 316 00:17:57,570 --> 00:18:00,680 - Dva personalisté. - Vystihl si to. 317 00:18:01,780 --> 00:18:04,540 - Mohu se posadit? - Já ti nevim. Můžeš? 318 00:18:06,720 --> 00:18:08,360 Kendall, ty starej pardále. 319 00:18:08,480 --> 00:18:12,630 Poslouchejte, Holly, Michael, právě jsem dostal zprávu z vaší pobočky 320 00:18:12,760 --> 00:18:15,380 a je tady toho hodně o Meredith a jejím vztahu s.. 321 00:18:15,430 --> 00:18:17,730 Ano, vyšlo to najevo během školení o morálním kodexu. 322 00:18:17,760 --> 00:18:21,380 A zápis ukazuje, že to bylo během části, na kterou se vztahovala imunita. 323 00:18:21,460 --> 00:18:24,360 Já si nejsem jistý, zda to od nás vyžaduje nějakou odpověď. 324 00:18:24,440 --> 00:18:26,630 Dle mého to bylo bezpochyby neetické. 325 00:18:26,690 --> 00:18:29,330 Z toho, co tu mám, je to tak nějak na hraně. 326 00:18:29,420 --> 00:18:33,130 Podívejte, abych byl upřímný, máme teď napnutý výkaz zisků a ztrát 327 00:18:33,250 --> 00:18:37,260 a nemyslím si, že by bylo nejlepší ohrnout nos nad slevou. 328 00:18:37,330 --> 00:18:40,660 Kendall, já chápu, že je to dobré pro společnost, 329 00:18:40,740 --> 00:18:44,530 ale nejsem štastná ze způsobu jakým ji dostáváme. 330 00:18:44,690 --> 00:18:47,500 Myslel jsem, že je ti to jasné, Holly. 331 00:18:47,580 --> 00:18:52,010 Tvým úkolem bylo získat podpisy od zaměstnanců, které ztvrzují, že prošli školením. 332 00:18:52,070 --> 00:18:55,330 - To chápu. - Dobře. Já jen že všechny ostatní pobočky nám podpisy doručily. 333 00:18:55,390 --> 00:18:58,320 Pokud to tedy není nad tvé možnosti, tak diskuze skončila. 334 00:18:58,350 --> 00:19:01,130 - Ne, To.. To zvládnu. - Dobře. 335 00:19:06,700 --> 00:19:12,570 Jak někomu, na kom vám opravdu záleží, povíte "Já jsem ti to říkal"? 336 00:19:13,570 --> 00:19:16,320 Jemně? Růží? 337 00:19:17,650 --> 00:19:22,480 Vtipně, jako by to byl vtip k popukání? 338 00:19:23,990 --> 00:19:26,140 Nebo to prostě necháte být, 339 00:19:26,610 --> 00:19:29,110 protože by to mohlo věci zhoršit? 340 00:19:31,920 --> 00:19:34,320 Nejspíš vtipně. 341 00:19:34,400 --> 00:19:36,730 Můžete mi věnovat pozornost? 342 00:19:37,660 --> 00:19:40,870 Promiňte! Můžete mi věnovat pozornost? 343 00:19:41,470 --> 00:19:43,550 Musíme dokončit školení o morálním kodexu. 344 00:19:43,660 --> 00:19:45,820 - Nepřipadá v úvahu, dámo. - Je to past. 345 00:19:45,920 --> 00:19:49,900 Všichni, prosím, potřebuji jen vaše podpisy jako důkaz, že jste proškolení. 346 00:19:49,940 --> 00:19:52,260 - Nic nepodepíšu. - Všichni poslouchejte. 347 00:19:52,410 --> 00:19:56,050 Pokud nebudete v zasedačce do dvou minut, tak vás zabiju. 348 00:19:56,120 --> 00:19:59,060 Je 16:45 a já se začal balit. 349 00:19:59,120 --> 00:20:03,650 Padejte tam, nebo se neznám! 350 00:20:13,950 --> 00:20:15,020 Dostanu padáka? 351 00:20:15,080 --> 00:20:17,730 Teď na to není ta správná doba, Meredith. 352 00:20:18,890 --> 00:20:23,760 V další části projdeme rozdíly mezi nemocenskou a osobním volnem. 353 00:20:23,880 --> 00:20:28,630 Nemocenskou využíváte, pouze pokud vám nemoc brání v plnění povinností 354 00:20:28,750 --> 00:20:31,200 nebo můžete nakazit kolegy. 355 00:20:31,590 --> 00:20:35,690 Na druhou stranu osobní volno je mnohem flexibilnější. 356 00:20:37,700 --> 00:20:39,630 Díky, Meredith. Bylo to výborné. 357 00:20:39,730 --> 00:20:41,440 Kde je omáčka na steaky? 358 00:20:42,350 --> 00:20:43,700 Došla. 359 00:20:43,820 --> 00:20:46,090 Ještě mám nějakou v dodávce. 360 00:20:47,940 --> 00:20:49,210 Počkejte chvilku. 361 00:20:49,330 --> 00:20:51,010 Jak že se sem dostaly ty stejky? 362 00:20:51,080 --> 00:20:55,680 Myslím, že je dostala jako spropitné, ale nevím proč prostě nevzala peníze. 363 00:20:55,720 --> 00:20:58,310 Mně je jedno, co dělá. Jen doufám, že v tom bude pokračovat. 364 00:20:58,390 --> 00:21:00,370 Amen, žebírka musí proudit. 365 00:21:00,590 --> 00:21:03,490 www.office.webnode.cz